"initiatives antérieures" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات السابقة
        
    • مبادرات سابقة
        
    • اﻷنشطة السابقة
        
    • للمبادرات السابقة
        
    L'apprentissage à partir d'initiatives antérieures devrait rationaliser et faciliter l'élaboration du mécanisme consultatif scientifique de la Convention. UN ويُتوقع من عملية التعلم من المبادرات السابقة تبسيط وتيسير وضع آليات استشارية علمية للاتفاقية.
    Cette réunion a permis d'établir un plan d'action concret pour la sous-région, de définir des objectifs prioritaires et de préciser les initiatives antérieures. UN وقد صاغ الاجتماع خطة عمل ملموسة للمنطقة دون الإقليمية، وحدد أولويات الأهداف، وحسّن المبادرات السابقة.
    Il a également recensé les initiatives antérieures et les méthodes prometteuses utilisées dans les pays et les organismes qui commencent déjà à élaborer un indice de l'égalité raciale ou d'autres indices antidiscrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى بحث المبادرات السابقة والممارسات الواعدة للبلدان والمنظمات التي بدأت بالفعل في بذل جهود لوضع مؤشر للمساواة بين الأعراق أو أي نوع من المؤشرات المناهضة للتمييز.
    26. Le groupe de rédaction a prié le secrétariat d'entreprendre une étude des accords conclus sur des initiatives antérieures ayant trait aux établissements humains et sur des engagements financiers lors d'autres conférences internationales importantes. UN ٦٢- وطلب فريق الصياغة غير الرسمي من اﻷمانة إجراء الدراسة بشأن الاتفاقيات التي تم التوصل إليها بشأن مبادرات سابقة تتعلق بالمستوطنات البشرية وبشأن التعهدات المالية في المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخرى.
    L'un des enseignements tirés des initiatives antérieures, était que l'assistance du FNUAP n'était parfois pas suffisamment focalisée et qu'il convenait de concentrer l'aide accordée afin d'obtenir des retombées sensibles et d'atteindre directement les bénéficiaires potentiels. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة في أن المساعدة التي يقدمها صندوق السكان كانت أحيانا موزعة على نطاق واسع وأن من اللازم تركيز دعم الصندوق حتى يكون له تأثير قابل للقياس وحتى يصل مباشرة إلى المستفيدين.
    Dans le droit fil des initiatives antérieures et de la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja, la Division continuera de mettre en place des cadres de planification et de gestion des dépenses d'équipement et des biens. UN وتمشيًا مع المبادرات السابقة وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أموجا، ستواصل الشعبة قيادة عملية تنفيذ أطر التخطيط للنفقات الرأسمالية والممتلكات وإدارتها على نطاق الأمانة العامة.
    Une solution durable au problème de la dette extérieure doit être trouvée, qui englobe les pays en développement, dont les pays à revenu intermédiaire, non concernés par les initiatives antérieures. UN ويجب إيجاد حلّ دائم لمشكلة الديون الخارجية التي تحدق بالبلدان النامية، بما فيها البلدان متوسطة الدخل، والتي كانت خارج نطاق المبادرات السابقة.
    Les activités de développement doivent être conçues dans la continuité : chaque activité devrait déboucher sur une autre activité, tirer parti des bons résultats obtenus dans le cadre d'initiatives antérieures et, à terme, donner espoir aux personnes visées et accroître leurs capacités. UN ويجب أن تكون الاستمرارية قوام الأنشطة الإنمائية: إذ ينبغي لكل نشاط أن يفضي إلى نشاط آخر وأن يستفيد من نجاح المبادرات السابقة وأن يعمل، مع مرور الوقت، على تعزيز الأمل وزيادة قدرات الأشخاص المعنيين.
    1. Examen des initiatives antérieures en matière de financement UN 1 - النظر في المبادرات السابقة في المجال المالي
    Les activités de développement doivent être conçues dans la continuité: chaque activité devrait déboucher sur une autre activité, tirer parti des bons résultats obtenus dans le cadre d'initiatives antérieures et, à terme, donner espoir aux personnes visées et accroître leurs capacités. UN ويجب أن تكون الاستمرارية قوام الأنشطة الإنمائية: بحيث يفضي كل نشاط إنمائي إلى نشاط آخر ويستفيد من نجاح المبادرات السابقة ويعمل، مع مرور الوقت، على تعزيز الأمل وزيادة قدرات الأشخاص المعنيين.
    Les activités de développement doivent être conçues dans la continuité : chaque activité devrait déboucher sur une autre activité, tirer parti des bons résultats obtenus dans le cadre d'initiatives antérieures et, à terme, donner espoir aux personnes visées et accroître leurs capacités. UN ويجب أن تكون الاستمرارية قوام الأنشطة الإنمائية: بحيث يفضي كل نشاط إنمائي إلى نشاط آخر ويستفيد من نجاح المبادرات السابقة ويعمل، مع مرور الوقت، على تعزيز الأمل وزيادة قدرات الأشخاص المعنيين.
    Cet effort contribue à notre objectif commun de construire une culture de paix, de tolérance et de compréhension, en s'appuyant sur des initiatives antérieures de l'ONU sur ce sujet. UN وتسهم هذه العملية في تحقيق هدفنا المشترك وهو بناء ثقافة للسلام والتسامح والتفاهم، وتضيف إلى المبادرات السابقة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    initiatives antérieures UN المبادرات السابقة
    m) Maintenance et amélioration de la base de données en ligne sur les initiatives antérieures prises dans le cadre du prix Champion du service public (1); UN (م) صيانة وتحديث الموقع الشبكي: المبادرات السابقة لجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة (1)؛
    M. Cheru a fait valoir qu'une volonté politique commune et soutenue était essentielle, les initiatives antérieures en faveur des PMA n'ayant pas donné les résultats escomptés en termes de respect des engagements et de cohérence globale. UN 16 - وأكد السيد تشيرو أن الإرادة السياسية المشتركة والمنتظمة حاسمة ما دامت المبادرات السابقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً لم تحقق الهدف منها وهو الامتثال والالتزام والاتساق الشامل.
    16. M. Cheru a fait valoir qu'une volonté politique commune et soutenue était essentielle, les initiatives antérieures en faveur des PMA n'ayant pas donné les résultats escomptés en termes de respect des engagements et de cohérence globale. UN 16- وأكد السيد تشيرو أن الإرادة السياسية المشتركة والمنتظمة حاسمة ما دامت المبادرات السابقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً لم تحقق الهدف منها وهو الامتثال والالتزام والاتساق الشامل.
    Les initiatives antérieures de sa délégation visaient à adapter globalement et progressivement la totalité du système de droit spatial à la réalité contemporaine, dans le cadre d'un traité unique sous les auspices de l'ONU, demeurent pertinentes. UN ۱۸ - واختتم حديثه بالقول بأن المبادرات السابقة لوفد بلده، والتي ترمي إلى التكييف الشامل والتدريجي لنظام قانون الفضاء بكامله مع الحقائق الراهنة في معاهدة واحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، لا تزال قائمة.
    Ce plan prend appui sur les succès des initiatives antérieures comme Sciart, Pouls et Science, ou encore Scène et écran. UN وقد بُني هذا النظام على أساس النجاح الذي أحرزته مبادرات سابقة مثل Sciart وPulse والعلم على المسرح والشاشة.
    Toute tentative destinée à s'écarter de cette résolution ou à relancer des initiatives antérieures pourraient compromettre les nouvelles négociations et entraver les efforts de la communauté internationale pour mettre un terme à un conflit qui dure depuis trop longtemps. UN وأية محاولة للانحراف عن ذلك القرار أو لإحياء مبادرات سابقة يمكن أن تنال من عملية المفاوضات الجديدة وتعيق محاولات المجتمع الدولي لإنهاء صراع دام وقتا طويلا جدا.
    L'un des enseignements tirés des initiatives antérieures, était que l'assistance du FNUAP n'était parfois pas suffisamment focalisée et qu'il convenait de concentrer l'aide accordée afin d'obtenir des retombées sensibles et d'atteindre directement les bénéficiaires potentiels. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة في أن المساعدة التي يقدمها صندوق السكان كانت أحيانا موزعة على نطاق واسع وأن من اللازم تركيز دعم الصندوق حتى يكون له تأثير قابل للقياس وحتى يصل مباشرة إلى المستفيدين.
    Avant cette importante réunion, il importe de faire le bilan des initiatives antérieures. UN ومن الأهمية بمكان، قبل هذا التجمع الهام، إجراء تقييم للمبادرات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus