La Conférence souligne l'importance de mener des initiatives dans ce domaine dans le cadre d'une véritable coopération et de partenariats durables. | UN | ويبرز المؤتمر أهمية الاستمرار في تنفيذ المبادرات في هذا المجال عن طريق التعاون الفعال وإقامة شراكات مستدامة. |
Au fil des ans, l'ONUDI a lancé plusieurs initiatives dans ce domaine, comme la création du Centre international d'ingénierie génétique et la biotechnologie (CIIGB). | UN | وقد اضطلعت اليونيدو بعدد من المبادرات في هذا الميدان على مر السنين، بما في ذلك إنشاء المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية. |
En fait, notre organisation a déjà pris plusieurs initiatives dans ce sens. | UN | ولقد قامت في الحقيقة بعدد من المبادرات في هذا الصدد. |
Des initiatives dans ce sens ont déjà été prises avec la création à Moscou d'un centre spécial pour l'industrie pétrolière et gazière. | UN | واتخذت مبادرات في هذا الاتجاه مـع مركز في موسكو بشأن صناعات النفط والغاز بصفة خاصـة. |
Je recommande la constitution d'un groupe spécialisé à la MINUL chargé de prendre des initiatives dans ce domaine, en faisant appel à d'autres entités nationales et internationales. | UN | وإنني أوصي بإنشاء وحدة متخصصة في البعثة تتولى المبادرات المتخذة في هذا المضمار مستفيدة في ذلك من المساعدة المقدمة من الأطراف الوطنية أو الدولية الأخرى. |
Partant de la conviction que, dans le monde d'aujourd'hui, les armes légères sont de véritables armes de destruction massive, nous continuerons à appuyer toutes les initiatives dans ce sens. | UN | واقتناعا منا بأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل حقا في عالم اليوم أسلحة دمار شامل، سنواصل دعم جميع المبادرات المتعلقة بهذا الموضوع. |
initiatives dans ce domaine au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations | UN | المبادرات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات |
Les États Membres se sont exprimés sur la possibilité que la CEA intensifie son appui aux pays les moins développés, et sur la question de savoir si les initiatives dans ce domaine pouvaient être davantage mises à profit. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن آراء بشأن إمكانية تعزيز جهود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ودعمها لأقل البلدان نموا وعما إذا كان بالإمكان زيادة استغلال المبادرات في ذلك الصدد. |
3. Réaffirme, dans ce contexte, l'objectif consistant à réduire la complexité et la diversité des procédures à suivre qui continuent de représenter une lourde charge pour les pays bénéficiaires en raison des coûts de transaction élevés, et que les initiatives dans ce domaine devraient prévoir une réduction des coûts administratifs et financiers des programmes de pays; | UN | 3 - يؤكد من جديد، في هذا الصدد، الهدف الرامي إلى الحد من تعقيد وتنوع المتطلبات التي ما فتئت تلقي أعباء ضخمة على البلدان التي تنفذ فيها البرامج بسبب ارتفاع تكلفة المعاملات، وضرورة أن يحقق أي نهج مبتكر ينفذ في هذا المجال هدف التقليل من التكاليف الإدارية والمالية التي تتحملها البلدان التي تنفذ فيها البرامج؛ |
Jusqu'ici, les fonds et les programmes, ainsi que d'autres institutions des Nations Unies, ont pris un certain nombre d'initiatives dans ce domaine. | UN | وحتى الآن، قدمت الصناديق والبرامج بالإضافة إلى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عددا من المبادرات في هذا الميدان. |
Les initiatives dans ce domaine pourraient être les suivantes: | UN | وقد تشمل المبادرات في هذا الميدان ما يلي: |
D'une manière générale, on se rend compte que les initiatives dans ce domaine sont encore timides et les groupes de travail sont bien souvent peu efficaces. | UN | وبصورة عامة، يدرك المرء أن المبادرات في هذا الصدد لا تزال خجولة، وأظهرت أفرقة العمل في مرات عديدة أنها قليلة الفعالية. |
Nous comptons sur de nouvelles initiatives dans ce domaine. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى زيادة المبادرات في هذا الميدان. |
Des informations seraient également bienvenues sur l'efficacité des initiatives dans ce domaine. | UN | وسيكون من المفيد أيضا تقديم معلومات عن فعالية المبادرات في هذا المجال. |
Les initiatives dans ce domaine semblent être surtout le fait d'organisations non gouvernementales et internationales. | UN | كما يبدو أن المبادرات في هذا الصدد تأتي من جانب منظمات غير حكومية ومنظمات دولية. |
:: Une direction qui encourage la prise de risques, l'innovation et la différence et qui récompense les initiatives dans ce sens tout en étant claire sur les conséquences lorsque la qualité du travail accompli n'est pas à la hauteur des exigences. | UN | :: وجود قيادة تشجع على المخاطرة والابتكار والاختلاف، وتكافئ المبادرات في هذا الاتجاه، بينما ترسل في نفس الوقت رسالة واضحة فيما يتعلق بالكيفية التي يعامل بها النقص في الأداء. |
Malheureusement, la majorité des coordonnateurs résidents signalent qu’en ce qui concerne spécifiquement la simplification et l’harmonisation des procédures de collaboration au jour le jour, les choses n’ont guère changé depuis 1995; la plupart d’entre eux estiment qu’il appartient aux sièges des organismes compétents du système des Nations Unies de prendre des initiatives dans ce domaine. | UN | إن غالبية المنسقين المقيمين يفيدون لﻷسف بأنه لم يحرز تقدم يُذكر منذ عام ١٩٩٥ فيما يتعلق تحديدا بمسألة تبسيط ومواءمة اﻹجراءات المتعلقة بالتعاون العملي اليومي؛ إذ يرى معظمهم أنه ينبغي للمقار ذات الصلة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ المبادرات في هذا الصدد. |
Certains d'entre eux ont déjà pris des initiatives dans ce sens. | UN | وقد اتخذ عدد من هذه البلدان مبادرات في هذا الاتجاه. |
La Sous—Commission fait pleinement sien ce point de vue et a pris plusieurs initiatives dans ce sens. | UN | وتؤيﱢد اللجنة الفرعية هذا الرأي تماماً؛ وقد اتخذت مؤخراً عدة مبادرات في هذا الاتجاه. |
Le gouvernement compte que les entreprises prendront des initiatives dans ce domaine en pratiquant l'autodiscipline. | UN | وتتوقع الحكومة أن يتخذ القطاع التجاري مبادرات في هذا المجال عن طريق عملية تنظيم ذاتي. |
De plus, les initiatives dans ce domaine devront prendre en considération les liens qui existent entre la rapidité de l’aide d’urgence, la réhabilitation et la reconstruction, et satisfaire aux exigences d’un développement durable à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعي المبادرات المتخذة في هذا المجال الصلات القائمة بين تقديم المعونة الطارئة، وعمليات اﻹنعاش والتعمير، مع التقيد بمعايير التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل. |
- Contribuer à la réintégration des ex-combattants et membres des milices et encourager les donateurs à maintenir leur soutien à des initiatives dans ce domaine; | UN | - المساهمة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات وتشجيع الجهات المانحة على مواصلة دعم المبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
En Europe, les initiatives dans ce domaine portent notamment sur la rationalisation et l'intégration des statistiques relatives au commerce et à l'activité économique, ainsi que sur les progrès du renforcement du répertoire EuroGroups et de la mise en place d'un système européen d'interopérabilité des registres d'entreprises. | UN | وفي أوروبا، تشمل المبادرات المتعلقة بهذا الموضوع تبسيط إحصاءات التجارة والأعمال التجارية وخلق التكامل بينها، علاوة على الجهود المبذولة لمواصلة تطوير سجل مجموعات الشركات الأوروبية ووضع نظام أوروبي لسجلات الأعمال التجارية الممكن استخدامها بشكل تبادلي. |
Plusieurs mesures de base peuvent être adoptées à l'échelle nationale, allant de la promulgation de lois et règlements à la formulation de politiques, en passant par le contrôle des pratiques et le développement d'initiatives dans ce domaine. | UN | والتدابير الوطنية البديهية التي يمكن اتخاذها تتراوح من سن القوانين والأنظمة إلى وضع السياسة العامة، والإشراف على الممارسة وتشجيع المبادرات ذات الصلة. |
Les États Membres se sont exprimés sur la possibilité que la CEA intensifie son appui aux pays les moins développés, et sur la question de savoir si les initiatives dans ce domaine pouvaient être davantage mises à profit. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن آراء بشأن إمكانية تعزيز جهود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ودعمها لأقل البلدان نموا وعما إذا كان بالإمكان زيادة استغلال المبادرات في ذلك الصدد. |
3. Réaffirme, dans ce contexte, l'objectif de réduire la complexité et la diversité des demandes qui continuent de représenter une lourde charge pour les pays bénéficiaires en raison des coûts élevés de transaction, et que les initiatives dans ce domaine devraient prévoir une réduction des coûts administratifs et financiers des programmes de pays; | UN | 3 - يؤكد من جديد، في هذا الصدد، الهدف الرامي إلى الحد من تعقيد وتنوع المتطلبات التي ما فتئت تلقي أعباء ضخمة على البلدان التي تنفذ فيها البرامج بسبب ارتفاع تكلفة المعاملات، وضرورة أن يحقق أي نهج مبتكر ينفذ في هذا المجال هدف التقليل من التكاليف الإدارية والمالية التي تتحملها البلدان التي تنفذ فيها البرامج؛ |
L'Ukraine appuie tous les efforts destinés à restreindre l'emploi d'armes susceptibles d'infliger des souffrances superflues aux civils et aux combattants, comme en témoignent les nombreuses mesures qu'elle a déjà prises et sa détermination à appuyer les nouvelles initiatives dans ce sens. | UN | وأعرب عن تأييد أوكرانيا لجميع الجهود الرامية إلى تقييد استعمال الأسلحة التي تتسبب في المعاناة للمدنيين والمحاربين، كما يدل على ذلك المجموعة الواسعة من التدابير التي سبق أن اتخذتها وتصميمها على مساندة المبادرات الجديدة في هذا المجال. |