Elle devrait enfin promouvoir les initiatives de réconciliation à l'échelon local et prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تشجع التشكيلة مبادرات المصالحة القائمة على المجتمع المحلي وأن تعمِّم البعد الجنساني بصورة كاملة. |
Elle a demandé des informations sur les initiatives de réconciliation nationale et leur impact sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وطلبت الجزائر معلومات عن مبادرات المصالحة الوطنية وعن تأثيرها في التمتع بحقوق الإنسان. |
Les autorités étudient aussi, en collaboration avec l'Afrique du Sud et le Rwanda, les possibilités offertes par la coopération Sud-Sud concernant les initiatives de réconciliation. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتقصى الحكومة آفاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع رواندا وجنوب أفريقيا بشأن مبادرات المصالحة. |
Le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies appuient les initiatives de réconciliation, le dialogue politique et la prévention des conflits. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة بدعم مبادرات المصالحة والحوار السياسي ومنع نشوب النزاعات. |
Une série d'initiatives de réconciliation locales de ce type devrait ouvrir la voie au vaste dialogue interdarfourien qui sera organisé après la fin du processus d'Abuja. | UN | ومن شأن تنظيم سلسلة من جهود المصالحة المحلية على غرار ما تقدم أن يمهد الطريق لحوار مشترك بين أهل دارفور، فور اختتام عملية أبوجا. |
Conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions, concernant les stratégies visant à promouvoir la participation de la société civile, notamment des organisations féminines, aux initiatives de réconciliation nationale | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنيةوذلك عن طريق عقد اجتماعات |
Tenue de réunions mensuelles avec des organisations de la société civile sur la mise en œuvre d'initiatives de réconciliation nationale et d'activités de communication connexes | UN | عقدت اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ مبادرات المصالحة الوطنية وما يتصل بذلك من أنشطة في مجال الدعوة |
3. Des activités et initiatives de réconciliation visant à promouvoir le dialogue au niveau local ont été entreprises par différentes parties prenantes. | UN | 3- وقد اضطلع مختلف أصحاب المصلحة ببعض مبادرات المصالحة والأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار على مستوى القاعدة الشعبية. |
Les spécialistes des affaires civiles encourageront et appuieront également les initiatives de réconciliation locales. | UN | كما سيقوم موظفو الشؤون المدنية بتشجيع مبادرات المصالحة المحلية ودعمها. |
La contribution du HCR dans cet effort inclut des initiatives de réconciliation entre les communautés et l'assistance juridique en vue de faciliter l'accès aux services et à la justice. | UN | وتشمل مساهمة المفوضية في هذه الجهود التعاونية مبادرات المصالحة على مستوى المجتمع المحلي والمساعدة القانونية لتيسير إمكانية الوصول إلى الخدمات والعدالة. |
En outre, la radio de la MINUL a collaboré avec l'ONUCI pour diffuser des programmes en français sur les initiatives de réconciliation ivoiriennes à l'intention des réfugiés ivoiriens dans les comtés frontaliers. | UN | وتعاونت إذاعة البعثة أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لبثِّ برامج باللغة الفرنسية بشأن مبادرات المصالحة في كوت ديفوار لفائدة اللاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية الليبرية. |
Elle devrait également promouvoir les initiatives de réconciliation au niveau communautaire et pleinement intégrer la participation des femmes à ces initiatives. | UN | وينبغي لها كذلك أن تعمل على تعزيز مبادرات المصالحة على صعيد المجتمعات المحلية وإدماج مشاركة المرأة في هذه المبادرات بصورة كاملة. |
Avec les moyens dont elle dispose, la MINUSS continuera de faciliter des initiatives de réconciliation au niveau local, et poursuivra ses travaux de renforcement des capacités pour la protection des civils et le respect des droits de l'homme. | UN | وستواصل البعثة، في حدود الوسائل المتاحة لها، تيسير مبادرات المصالحة على الصعيد المحلي، كما ستواصل عملها في مجال بناء القدرات فيما يتعلق منه بحماية المدنيين وضمان احترام حقوق الإنسان. |
Au-delà d'actes symboliques tels que l'organisation de manifestations et de rencontres sportives, l'absence de stratégie cohérente intégrant des initiatives de réconciliation nationale et internationale semble avoir été la principale pierre d'achoppement. | UN | ورغم اتخاذها إجراءات رمزية من قبيل تنظيم المظاهرات والأنشطة الرياضية، فإن افتقارها إلى استراتيجية متسقة تراعي مبادرات المصالحة الوطنية والدولية شكّل فيما يبدو العقبة الرئيسية. |
Selon des observateurs afghans, les Taliban exploitaient les initiatives de réconciliation sans volonté manifeste de faire des concessions. | UN | 21 - وارتأى المعلقون الأفغان أن حركة طالبان استغلت مبادرات المصالحة بدون أن تبدي أي استعداد لتقديم تنازلات. |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives de réconciliation | UN | ' 2` زيادة في مبادرات المصالحة |
Parallèlement, un certain nombre d'initiatives de réconciliation entre les dirigeants libanais ont contribué à l'amélioration du climat politique et à la réduction du nombre de cas de violence, bien que des incidents isolés aient continué de se produire. | UN | وبموازاة ذلك، أسهم عدد من مبادرات المصالحة بين القادة اللبنانيين في تحسين المناخ السياسي وفي الحد من حوادث العنف، على الرغم من استمرار وقوع حوادث متفرقة. |
D’après des sources proches du CNDP, M. Kamanzi a à présent été marginalisé à la suite des initiatives de réconciliation entre les loyalistes du général Ntaganda et du général Nkunda. | UN | ووفقا لمصادر قريبة من المؤتمر الوطني، فقد جرى تهميش السيد كامانزي عقب مبادرات المصالحة بين الموالين للجنرال نتاغاندا والجنرال نكوندا. |
En conséquence, il a invité instamment le Gouvernement à faire participer les femmes aux initiatives de réconciliation nationale et d'instauration de la paix et à inviter des femmes de tous les groupes ethniques victimes des hostilités à participer aux négociations de paix. | UN | لذا حثت اللجنة الحكومة على إشراك المرأة في مبادرات المصالحة الوطنية وبناء السلام وإشراك النساء من جميع الفئات الإثنية المتأثرة بالنزاع المسلح في مفاوضات السلام. |
Il se félicite de l'engagement pris par le Gouvernement fédéral de mener des initiatives de réconciliation dans les régions du Djouba, avec le concours de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie, de l'Autorité et d'autres entités concernées. | UN | ويرحب المجلس بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بقيادة جهود المصالحة في مناطق جوبا، بدعم من بعثة تقديم المساعدة والهيئة الحكومية الدولية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |
Il souhaiterait savoir plus précisément dans quelle mesure d'autres initiatives de réconciliation ne nécessitant pas l'adoption d'une loi sont envisagées ou poursuivies. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً للحصول على المزيد من المعلومات حول النظر في جهود المصالحة الأخرى التي لا تتطلب إقرار أي تشريع ومدى متابعتها. |
:: Conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions, concernant les stratégies visant à obtenir la participation de la société civile, notamment les organisations féminines, aux initiatives de réconciliation nationale | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما يشمل المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات |