"initiatives de réforme" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات الإصلاح
        
    • المبادرات الإصلاحية
        
    • مبادرات إصلاح
        
    • جهود الإصلاح
        
    • مبادرات إصلاحية
        
    • بمبادرات الإصلاح
        
    • بجهود الإصلاح
        
    • جهود إصلاح
        
    • مبادرات التغيير
        
    • ومبادرات الإصلاح
        
    • المبادرات الجارية لإصلاح
        
    • المبادرات الرامية الى إصلاح
        
    • والمبادرات الإصلاحية
        
    • لجهود الإصلاح
        
    • مبادرات لإصلاح
        
    Une telle évaluation, avec mise en évidence des acquis de l'expérience, devrait faire partie intégrante des diverses initiatives de réforme. UN وينبغي أن يكون هذا التقييم، بما في ذلك تحديد الدروس المستفادة، جزءا لا يتجزأ من مبادرات الإصلاح المختلفة.
    Dans l'ensemble, l'absence de cohérence et de constance dans la mise en œuvre des initiatives de réforme en réduit l'efficacité. UN وعموماً، يؤدي الافتقار إلى الانسجام والاتساق في تنفيذ مبادرات الإصلاح إلى تقويض كفاءة هذه المبادرات.
    Des initiatives de réforme de la législation visent à proscrire toute forme de violence dans l'enseignement. UN وتسعى مبادرات الإصلاح القانوني إلى حظر جميع أشكال العنف في قطاع التعليم.
    Il convient en outre de simplifier les procédures bureaucratiques internes qui prennent beaucoup de temps et d'élaborer un plan stratégique afin d'intégrer toutes les initiatives de réforme pour donner à l'Organisation les moyens de répondre à l'évolution de ses besoins en matière de personnel. UN كما ينبغي تبسيط الإجراءات البيروقراطية الداخلية التي تستهلك الوقت ووضع خطة استراتيجية لإدماج جميع المبادرات الإصلاحية تحت مظلة واحدة بغية تمكين المنظمة من تلبية احتياجاتها المتغيرة للموظفين.
    ii) initiatives de réforme du système des Nations Unies qui permettent de financer la coordination au niveau national; UN ' 2` مبادرات إصلاح الأمم المتحدة والعناية بتمويل التنسيق على الصعيد القطري؛
    Il convenait d'accorder une attention particulière à la participation des analphabètes et des démunis aux initiatives de réforme. UN ولهذا ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإشراك الأميين والفئات المحرومة في جهود الإصلاح.
    En outre, il faudrait développer les réseaux qui facilitent l'échange d'informations entre les pays en vue de renforcer les initiatives de réforme. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقام شبكات لتيسير تبادل المعلومات بين مختلف الولايات القضائية بغية تعزيز مبادرات الإصلاح.
    initiatives de réforme concurrentes: stratégie combinée UN مبادرات الإصلاح المنافِسة: الاستراتيجية المركبة
    initiatives de réforme concurrentes : stratégie combinée UN مبادرات الإصلاح المنافِسة: الاستراتيجية المركبة
    De plus, il n'y avait pas à l'époque une instance centrale ou un comité directeur qui aurait pu orienter, superviser et contrôler la mise en oeuvre des initiatives de réforme. UN وفضلا عن ذلك، لم يتوفر حينئذٍ توجيه قوي، كما لم تكن هناك لجنة تسييرية، لرصد تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Cependant, je considère que nous sommes handicapés car nous ne disposons pas d'un mécanisme spécifique chargé de diriger et de coordonner toutes les initiatives de réforme. UN ومع ذلك، أشعر بأننا معوقون بسبب افتقارنا إلى آلية خاصة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح.
    Si des efforts ont été faits pour réformer et revitaliser le Conseil, il n'existe encore pas de mécanisme spécifique pour canaliser et coordonner toutes les initiatives de réforme. UN وبينما بُذلت جهود لإصلاح وتنشيط المجلس فلم يتم حتى الآن إتاحة آلية محددة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح.
    Engageons-nous à appuyer le Secrétaire général dans ses initiatives de réforme en cours. UN دعونا نلزم أنفسنا بدعم الأمين العام في مبادرات الإصلاح التي يضطلع بها.
    Elles invitent donc la communauté internationale à s'engager avec elles, à venir constater la situation sur place, à apporter un soutien pratique et à aider le pays à mettre en œuvre les initiatives de réforme en cours. UN ولذلك فهي تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون معها في هذا الصدد وزيارتها ومعاينة حالتها وتوفير الدعم العملي والعون لكي تتمكن فيجي من تنفيذ المبادرات الإصلاحية الجارية.
    Ce séminaire était axé sur l'élaboration d'une série d'initiatives de réforme, particulièrement pertinentes pour ce qui est de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد ركّزت تلك الحلقة الدراسية على وضع سلسلة من المبادرات الإصلاحية التي تتميز بأهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La complexité des problèmes auxquels le monde fait face aujourd'hui donne une importance et une urgence accrues aux initiatives de réforme de l'Organisation. UN إن التحديات المعقدة التي تواجه العالم اليوم تضفي أهمية خاصة وعاجلة على مبادرات إصلاح المنظمة.
    Ce bureau participe activement à des initiatives de réforme de la justice dans le monde entier. UN ويشارك المكتب المعني بمنع الأزمات والإنعاش مشاركة نشطة في مبادرات إصلاح النظام القضائي في شتى أنحاء العالم.
    C'est pourquoi un climat propice à la coopération entre la direction, le personnel et les délégués syndicaux est un moyen efficace de garantir que les initiatives de réforme sont conçues et mises en oeuvre de manière objective et équitable, et débouchent sur des résultats tangibles et durables. UN وعليه فإن وجود بيئة تعاونية بين ممثلي الإدارة والموظفين والعاملين سيكون له أثر كبير في كفالة تخطيط وتنفيذ جهود الإصلاح بصورة موضوعية ومنصفة، تتوفر فيها إمكانية إعطاء نتائج مجدية ودائمة.
    Différentes initiatives de réforme sont en discussion, qui visent à prolonger la participation de la population âgée à la vie active. UN وثمة مبادرات إصلاحية مختلفة قيد الدراسة، ترمي إلى إطالة أمد المشاركة النشطة مـــن المسنين في الحياة العملية.
    Kiribati s'associe aux orateurs précédents pour se féliciter des initiatives de réforme présentées par le Secrétaire général. UN تشارك كيريباس المتكلمين السابقين في الترحيب بمبادرات الإصلاح التي حددها الأمين العام.
    En 2005 et 2006, l'ONUDI a progressé dans ses initiatives de réforme en perfectionnant sa structure organisationnelle, en lançant sa politique concernant la mobilité sur le terrain, en incorporant la GAR à ses méthodes de travail et en mettant en œuvre efficacement ses priorités thématiques. UN وأضافت أن اليونيدو حققت تقدّما مرموقا في العامين 2005 و2006 بجهود الإصلاح التي بذلتها من خلال إدخال تحسينات على هيكلها التنظيمي، وإطلاق سياستها للتنقل الميداني، وإدراج الإدارة القائمة على النتائج في أعمالها، والتنفيذ الفعّال لأولويتها المواضيعية.
    Plus particulièrement, le Programme PROFISH visera à prendre des mesures favorisant l'intégration de l'adaptation au changement climatique dans les initiatives de réforme de la pêche au sein de certains pays en développement. UN وسيتخذ برنامج الشراكة العالمية بشأن مصائد الأسماك، على وجه الخصوص، خطوات لإدراج التكيف ضمن تغير المناخ في جهود إصلاح مصائد الأسماك في عدد مختار من البلدان النامية.
    À ce jour, l'UNOPS a dépensé 1,2 million de dollars pour les initiatives de réforme susmentionnées. UN 56 - حتى الآن، أنفق المكتب 1.2 مليون دولار على مبادرات التغيير هذه.
    Enfin, il convient d'agir pour mesurer et quantifier les résultats des propositions et initiatives de réforme. UN 60 - وأخيرا، أكدت على ضرورة بذل الجهود لقياس وتقييم نتائج مقترحات ومبادرات الإصلاح.
    Je l'invite à mettre en place des mécanismes appropriés de consultation et de règlement des différends, et à accélérer la mise en œuvre des initiatives de réforme foncière. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث الحكومة على تنفيذ آليات ملائمة للاستشارة وتسوية المنازعات، وتسريع سير المبادرات الجارية لإصلاح الأراضي.
    Bien que les initiatives de réforme du Conseil de sécurité aient une histoire aussi longue que celle de l'Organisation des Nations Unies elle-même, l'effort intensif actuel de réforme du Conseil de sécurité est le résultat de la fin de la guerre froide. UN وعلى الرغم من أن المبادرات الرامية الى إصلاح مجلس اﻷمن لها تاريخ طويل يمتد على تاريخ اﻷمم المتحدة كله، فإن الجهد المكثف الذي يبذل حاليا من أجل إصلاح مجلس اﻷمن هو نتيجة انتهاء الحرب الباردة.
    L'objet de cette étude est d'évaluer les principales politiques, pratiques et initiatives de réforme relatives aux achats dans les organismes des Nations Unies en vue d'identifier les domaines dans lesquels il conviendrait d'améliorer l'efficacité, la productivité, la transparence, l'harmonisation et la coopération. UN ويتمثل الهدف من هذه الدراسة في تقييم سياسات المشتريات الرئيسية والممارسات والمبادرات الإصلاحية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية تحديد مجالات لتحسين الكفاءة والفعالية والشفافية والتنسيق والتعاون.
    Elles devraient fournir la masse critique nécessaire aux initiatives de réforme et constituer une base solide pour de nouvelles actions. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    Nombre de pays qui ont adopté des initiatives de réforme législative visant à renforcer l'égalité des sexes UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات لإصلاح القوانين دعما للمساواة بين الجنسين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus