"initiatives du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات الحكومة
        
    • المبادرات الحكومية
        
    • مبادرات حكومة
        
    • الحكومة ومبادراتها
        
    • المبادرات التي اتخذتها حكومة
        
    • تضطلع بها الحكومة
        
    • وجهود الحكومة
        
    Les participants ont débattu des initiatives du Gouvernement pour nouer le dialogue avec les groupes qui n'ont pas encore adhéré au processus de paix. UN وناقش المشاركون مبادرات الحكومة في إشراك الجماعات التي لا تزال خارج عملية السلام.
    Une commission nationale sur le rôle des femmes philippines a été chargée de suivre l'application des initiatives du Gouvernement à l'intention des femmes. UN وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة.
    Au nombre des initiatives du Gouvernement visant à promouvoir la représentation féminine sur le lieu de travail figure l'octroi de subventions pour les petites et moyennes entreprises. UN وتشمل مبادرات الحكومة لدعم تمثيل الإناث في أماكن العمل توفير المِنح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Les spécificités du handicap doivent donc être prises en compte dans toutes les initiatives du Gouvernement dans le domaine de la culture. UN ولذلك يجب مراعاة منظور العجز في جميع المبادرات الحكومية في مجال الثقافة.
    Le Plan d'action comprend la base juridique requise pour réaliser les initiatives du Gouvernement géorgien. UN وتشمل خطة العمل الأساس القانوني اللازم لتنفيذ مبادرات حكومة جورجيا.
    34. Le Bangladesh s'est félicité de l'engagement et des initiatives du Gouvernement visant à garantir aux Haïtiens la jouissance des droits de l'homme. UN 34- وأثنت بنغلاديش على التزام الحكومة ومبادراتها فيما يتعلق بكفالة تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان.
    Ces initiatives du Gouvernement peuvent contribuer à l'instauration d'une situation dans laquelle les droits de l'homme seront mieux respectés et pris en considération. UN وهذه المبادرات التي اتخذتها حكومة المكسيك قد تساعد على ضمان حالة تحظى فيها حقوق الإنسان بالاحترام والامتثال لها بصورة متزايدة.
    La mise en œuvre des initiatives du Gouvernement central dépend encore, dans une large mesure, de la volonté des personnalités politiques locales, dont certaines sont corrompues et réticentes à coopérer. UN فتنفيذ مبادرات الحكومة المركزية يتوقف إلى حد كبير على إرادة الزعماء السياسيين المحليين الذين ينتشر الفساد في أوساط البعض منهم ولا يرغبون في التعاون.
    Il demande également la cessation immédiate de la pratique de la privation de nourriture comme sanction dans les établissements pénitentiaires et encourage les initiatives du Gouvernement visant à instituer d'autres formes de châtiment. UN وتطالب أيضاً بالتوقف فوراً عن ممارسة الحرمان من الطعام كعقوبة داخل السجون، وتشجع مبادرات الحكومة لالتماس أشكال بديلة من العقاب.
    L'impact des initiatives du Gouvernement central et des États apparaît dans le taux de croissance de l'alphabétisation pendant la décennie concernée : un taux vigoureux de 7,76 % pour les hommes et un taux en expansion de 9,54 % pour les femmes. UN وقد انعكس تأثير مبادرات الحكومة المركزية والولايات في نسب زيادة اﻹلمام بالقراءة والكتابة في العقد: نسبة جيدة بلغت ٧,٧٦ في المائة للرجال ونسبة سريعة النمو بلغت ٩,٥٤ في المائة للنساء.
    La délivrance de quelque 25 000 pièces d'identité aux femmes et enfants des zones rurales, ainsi que la promotion de projets d'alphabétisation et de campagnes de prévention des maladies qui affectent en premier lieu les femmes, et la diffusion de l'information sur les programmes existants sont d'autres initiatives du Gouvernement. UN وتشمل مبادرات الحكومة الأخرى إصدار 000 25 وثيقة هوية للنساء والأطفال الريفيين وتعزيز برامج محو الأمية والحملة لمكافحة الأمراض التي تصيب النساء بشكل رئيسي ونشر معلومات عن البرامج المتوفرة.
    Il demande également la cessation immédiate de la pratique de la privation de nourriture comme sanction dans les établissements pénitentiaires et encourage les initiatives du Gouvernement visant à instituer d'autres formes de châtiment. UN وتطالب أيضاً بالتوقف فوراً عن ممارسة الحرمان من الطعام كعقوبة داخل السجون، وتشجع مبادرات الحكومة لالتماس أشكال بديلة من العقاب.
    Il demande également la cessation immédiate de la pratique de la privation de nourriture comme sanction dans les établissements pénitentiaires et encourage les initiatives du Gouvernement visant à instituer d'autres formes de châtiment. UN وتطالب أيضاً بالتوقف فوراً عن ممارسة الحرمان من الطعام كعقوبة داخل السجون، وتشجع مبادرات الحكومة لالتماس أشكال بديلة من العقاب.
    Enfin, les initiatives du Gouvernement pour réduire la pauvreté comprennent son programme de solidarité et d'autres programmes visant à créer des possibilités génératrices de revenus pour les familles et les communautés vulnérables et à promouvoir le développement complet des enfants. UN وأخيرا، قال إن مبادرات الحكومة للحد من الفقر تتضمن برنامج التضامن الذي تضطلع به والبرامج الأخرى الرامية إلى إيجاد فرص لتوليد الدخل للأسر والمجتمعات الضعيفة والنهوض بالنماء الشامل للأطفال.
    Les initiatives du Gouvernement australien durant l'Année ont concerné trois volets : premièrement, le financement fourni aux communautés et aux volontaires; deuxièmement, le développement de partenariats importants; et troisièmement, une stratégie de communication. UN وقد تم توزيع مبادرات الحكومة الأسترالية خلال السنة على ثلاثة مجالات: الأول، تمويل القطاعين الأهلي والطوعي؛ والثاني، إنشاء شراكات رئيسية؛ والثالث، وضع استراتيجية للاتصالات.
    La question de la violence familiale était traitée de manière globale et prise en compte dans le cadre de nombreuses initiatives du Gouvernement. UN وتُعالج قضية العنف المنزلي بطريقة شمولية وترتبط بالعديد من المبادرات الحكومية.
    En 1997, une Commission interinstitutions de la femme et du développement rural (CIMYDR) a été créée pour coordonner les initiatives du Gouvernement et des organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN ففي عام 1997، أنشئت لجنة مشتركة بين المؤسسات للنهوض بالمرأة والتنمية الريفية من أجل تنسيق المبادرات الحكومية وغير الحكومية في هذا الميدان.
    Ce bureau joue un rôle capital en donnant au Gouvernement des conseils de politique stratégique sur les questions qui intéressent les femmes et en coordonnant et suivant les initiatives du Gouvernement qui ont des incidences pour les femmes. UN وللمكتب دور رئيسي في تقديم المشورة إلى الحكومة في مجال السياسات الاستراتيجية المتعلقة بالقضايا ذات الاهتمام للمرأة، وفي تنسيق ورصد المبادرات الحكومية التي تؤثر على المرأة.
    Les initiatives du Gouvernement iraquien, qui ont déjà eu des répercussions bénéfiques pour la question des personnes disparues, sont d'autant plus importantes compte tenu de la situation en matière de sécurité qui prévaut dans le pays. UN ومما يزيد من أهمية مبادرات حكومة العراق التي أفادت بالفعل قضية المفقودين الأوضاع الأمنية السائدة في ذلك البلد.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est présent depuis longtemps en Sierra Leone et il a soutenu les initiatives du Gouvernement en matière de relèvement après le conflit. UN 22 - وأضاف قائلا إن البرنامج الإنمائي موجود منذ عهد بعيد في سيراليون، وإنه قدم الدعم لجهود الإنعاش التي تضطلع بها الحكومة في مرحلة ما بعد الصراع.
    Le Comité prend note avec la plus grande inquiétude de la mort au cours de l'année dernière de six enfants dans des campements < < illégaux > > de Roms aux conditions de vie très précaires, ainsi que des expulsions, des renvois et des initiatives du Gouvernement consistant à enlever des enfants roms à leurs parents pour leur protection. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ وفاة ستة أطفال في العام الماضي في المخيمات " غير القانونية " التي يعيش فيها الروما في ظروف سيئة للغاية، فضلاً عن عمليات الإجلاء والترحيل، وجهود الحكومة لانتزاع أطفال الروما من ذويهم من أجل حمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus