"initiatives du secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات الأمين العام
        
    • مبادرة اﻷمين العام
        
    • لمبادرات اﻷمين العام
        
    • جهود اﻷمين العام
        
    • بمبادرات الأمين العام
        
    • مبادرات اﻷمين العام في
        
    • الأمين العام ومبادراته
        
    C'est pourquoi nous appuyons les initiatives du Secrétaire général pour un Nouvel Horizon et une Stratégie d'appui sur le plan mondial. UN لهذا، نحن ندعم مبادرات الأمين العام بشأن استراتيجية الآفاق الجديدة والعالمية للدعم الميداني.
    À cet égard, nous accueillons avec beaucoup d'intérêt les initiatives du Secrétaire général en appui à ces efforts. UN في هذا الصدد، نقدر عاليا مبادرات الأمين العام دعما لهذه الجهود.
    Nous soutenons, en particulier, les initiatives du Secrétaire général qui ont pour but d'améliorer la gestion et l'administration de l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤيد خصوصا مبادرات الأمين العام الرامية إلى تحسين إدارة الأمم المتحدة.
    5. Le Japon appuie les initiatives du Secrétaire général et de l'UNRWA visant à transférer le siège de l'Office vers sa zone d'opérations. UN ٥ - واستطرد أن اليابان تؤيد مبادرة اﻷمين العام واﻷونروا بنقل مقر الوكالة إلى منطقة عملياتها.
    Nous souhaitons à cette occasion réaffirmer notre ferme appui aux initiatives du Secrétaire général tendant à renforcer l'Organisation des Nations Unies au moyen de réformes visant à rendre l'Organisation plus efficace. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة للتأكيد مجددا على دعمنا القوي لمبادرات اﻷمين العام من أجل تعزيز اﻷمم المتحدة والتي تستهدف زيادة فعالية وكفاءة المنظمة.
    Nous sommes prêts à contribuer au succès des initiatives du Secrétaire général. UN ونقف على أتم الاستعداد للمساعدة في العمل على إنجاح مبادرات الأمين العام.
    Rappelant les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    En dépit des récents revers, nous saluons les initiatives du Secrétaire général visant à réaliser une paix durable, et nous restons convaincus que les Nations Unies ont un rôle important à jouer. UN وبصرف النظر عن أوجه الفشل السابقة، نحيي مبادرات الأمين العام نحو تحقيق سلام دائم، ولا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدر هام.
    Nous appuyons les initiatives du Secrétaire général visant à rechercher et assurer davantage de ressources, afin que l'on puisse réduire la détresse et les souffrances, notamment parmi les groupes vulnérables. UN وإننا ندعم مبادرات الأمين العام لتعزيز وتأمين موارد أكثر، بغية تخفيف العذاب والمعاناة، لا سيما بين المجموعات المستضعفة.
    initiatives du Secrétaire général en faveur d'une planification stratégique à l'échelle du système UN مبادرات الأمين العام فيما يخص التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة
    Il pourrait à cette occasion s'inspirer des diverses initiatives du Secrétaire général, que nous soutenons pleinement, et inviter des représentants des fonctionnaires à présenter leurs vues et suggestions en vue de l'adoption d'autres mesures concrètes. UN وقد يود مجلس الأمن أن يستند في تلك الجلسة إلى شتى مبادرات الأمين العام التي نؤيدها تماما ويدعو ممثلي الموظفين إلى تقديم آرائهم واقتراحاتهم لاتخاذ المزيد من التدابير العملية.
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Toutes les initiatives du Secrétaire général ont un objectif commun : rationaliser le fonctionnement interne du système des Nations Unies, afin de s'assurer que les ressources disponibles sont dépensées le plus efficacement possible dans l'optique des objectifs de l'Organisation. UN تشترك جميع مبادرات الأمين العام في هدف مشترك: تبسيط العمل الداخلي لمنظومة الأمم المتحدة للتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكثر الطرق الممكنة كفاءة لتحقيق أهداف المنظمة.
    Mon gouvernement appuie sans réserve le processus de réforme de l'ONU tel que prévu dans la Déclaration du Millénaire, et souscrit aux initiatives du Secrétaire général pour réformer l'Organisation et renforcer ses institutions. UN تساند حكومتي بصدق عملية إصلاح الأمم المتحدة الواردة في إعلان الألفية وتدعم مبادرات الأمين العام من أجل الإصلاح والتقوية المؤسسية للمنظمة.
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    L'Espagne appuie donc les initiatives du Secrétaire général visant à améliorer la coordination et la capacité de déploiement rapide de la réponse humanitaire des Nations Unies par la création d'un bureau de la coordination des secours d'urgence. UN وبناء علــى ذلك، تؤيــد اسبانيــا مبادرة اﻷمين العام لتعزيز التنسيــق وقدرة اﻷمم المتحدة على الانتشار السريع للاستجابــة للاحتياجات اﻹنسانية، بإنشاء مكتب لتنسيق اﻹغاثــة الطارئة.
    De même, nous appuyons fermement les initiatives du Secrétaire général qui préconise une relation active entre la société civile et l'entreprise privée, qui sont devenues les principaux acteurs, tant au plan national qu'international. UN كذلك نحن نؤيد بقوة مبادرة اﻷمين العام فيما يتعلق بالاقتراحات المتصلة بالتفاعل بين المجتمع المدني والقطاع الخاص، اللذين أصبحا جهتين فاعلتين رئيسيتين على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous tenons à exprimer par ailleurs notre soutien aux initiatives du Secrétaire général visant à la décentralisation des activités des Nations Unies dans les secteurs économique et social au profit, notamment, des commissions économiques régionales, dont le potentiel considérable n'a toujours pas été réalisé. UN ونود أيضا أن نعرب عن تأييدنا لمبادرات اﻷمين العام الرامية إلى تطبيق اللامركزيــة في أنشطــة اﻷمــم المتحدة في القطاعين الاقتصــادي والاجتماعي، اﻷمر الذي يعود بالفائدة على اللجان الاقتصادية الاقليمية التي لا يزال يتعين استغلال إمكانياتها الكبيرة على نحو كامل.
    Dans un certain nombre de pays, plus spécialement ceux qui se trouvent dans des situations de développement spéciales, la capacité dont l'équipe de pays des Nations Unies fera preuve pour réagir efficacement aux initiatives du Secrétaire général ou de l'Administrateur a été mentionnée comme un important résultat. UN وأشار عدد من البلدان، ولا سيما تلك التي تشهد أوضاعا إنمائية خاصة، إلى قدرة الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة على الاستجابة بكفاءة لمبادرات اﻷمين العام أو مدير البرنامج، كمجال هام من المجالات التي يتوخى فيها تحقيق النتائج.
    Nous devons appuyer les initiatives du Secrétaire général afin que l'Organisation soit le meilleur instrument susceptible de fournir cette assistance. UN ويجب علينا دعم جهود اﻷمين العام لجعل اﻷمم المتحدة أفضل وسيلة لتقديم هذه المساعدة.
    Les pays membres du Groupe de Rio se félicitent des initiatives du Secrétaire général relatives à l'élargissement et à l'amélioration des programmes radio de l'ONU dans différentes langues. UN وأعرب عن ترحيب البلدان الأعضاء في مجموعة ريو بمبادرات الأمين العام التي تستهدف توسيع وتحسين بث إذاعة الأمم المتحدة بمختلف اللغات.
    L'UNOPS approuve cette recommandation et participe activement aux différentes initiatives du Secrétaire général relatives aux services communs. UN يوافق المكتب على هذه التوصية، وهو يشارك بنشاط في مختلف مبادرات اﻷمين العام في مجال الخدمات المشتركة.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'action et les initiatives du Secrétaire général qui visaient à remédier d'urgence à la situation. UN ورحب أعضاء المجلس بجهود الأمين العام ومبادراته الرامية إلى التعامل مع هذا الوضع على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus