"initiatives en cours" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الجارية
        
    • المبادرات الحالية
        
    • الجهود الجارية
        
    • المبادرات القائمة
        
    • المبادرات الجاري تنفيذها
        
    • المبادرات الراهنة
        
    • المبادرات المتخذة
        
    • المبادرات المضطلع
        
    • مبادرات جارية
        
    • بالمبادرة الراهنة
        
    • المبادرات الجاري الاضطلاع بها
        
    • بالمبادرات الجارية
        
    • بمبادراتها الجارية
        
    • إرهاصات مبادرات تتعلق
        
    • المبادرات التي يجري اتخاذها حالياً
        
    En vue des travaux futurs de la Conférence, il présente également les initiatives en cours pour coordonner la lutte internationale contre la corruption. UN ويورد التقرير أيضا المبادرات الجارية لتنسيق العمل الدولي على مكافحة الفساد، آخذا بعين الاعتبار عمل المؤتمر في المستقبل.
    C'est pourquoi le Centre travaille déjà à la continuité de différentes initiatives en cours. UN وهذا هو السبب الذي جعل المركز يعمل بالفعل لإدامة مختلف المبادرات الجارية.
    L'UE appuie le développement d'approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire, et soutient les initiatives en cours en la matière. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي وضع نهج متعدد الأطراف لدورة الوقود النووي، ويقدر المبادرات الجارية في هذا الصدد.
    Les initiatives en cours susceptibles d'aider les femmes rurales sont les suivantes : UN ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي:
    Les initiatives en cours pour édifier des défenses de missiles balistiques pourraient avoir des conséquences déstabilisatrices sur le délicat équilibre stratégique mondial. UN إن الجهود الجارية ﻹقامة دفاعات ضد القذائف التسيارية قد يكون لها تأثير مضطرب على التوازن الاستراتيجي العالمي الدقيق.
    Il est urgent de renforcer les politiques et programmes de portée régionale ou mondiale afin que les initiatives en cours reposent sur des bases plus solides. UN وهناك حاجة عاجلة لتعزيز السياسات والبرامج الإقليمية والعالمية من أجل دعم المبادرات القائمة.
    b Comprend des initiatives en cours d'application. UN (ب) تشمل المبادرات الجاري تنفيذها حاليا.
    L'Union européenne espère accomplir de nouveaux progrès dans les initiatives en cours sur la base du consensus. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إحراز مزيد من التقدم في المبادرات الجارية على نحو توافقي.
    Certaines des initiatives en cours pour lutter contre le fléau de la violence contre les femmes et les enfants incluent, entre autres : UN وتشمل بعض المبادرات الجارية للتصدي لمشكلة العنف ضد النساء والأطفال جملة أمور من بينها:
    Le gouvernement rwandais se félicite des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix au Burundi; le Rwanda maintient ses engagements en ce qui concerne le soutien aux initiatives en cours. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالتقدم المحرز في عملية بناء السلام في بوروندي، واستمرار التزامها بدعم المبادرات الجارية.
    Cette section présente certaines des initiatives en cours présentant un intérêt pour cette nouvelle question. UN ويقدم هذا الجزء بعض المبادرات الجارية ذات الصلة بهذه القضية الناشئة.
    D'autres initiatives en cours portent sur les produits d'informations concernant les précipitations, l'humidité des sols et les eaux souterraines. UN وتتعلق المبادرات الجارية الأخرى بالمنتجات الإعلامية المتعلقة بهطول الأمطار ورطوبة التربة والمياه الجوفية.
    En l'absence de ces éléments de référence, il n'existe aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles ou les répercussions des initiatives en cours. UN وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن.
    Celui-ci a souligné la nécessité de rationaliser les initiatives en cours et proposé l'établissement d'un mécanisme de transition en Libye. UN شدد فيها على ضرورة تبسيط المبادرات الجارية واقترح إنشاء آلية انتقالية في ليبيا.
    Elle partage également l'opinion du Comité consultatif quant à la nécessité de renseignements détaillés sur les initiatives en cours et appuie la demande de rapports complets s'agissant des opérations de maintien de la paix. UN وقالت إن وفدها يشارك أيضا اللجنة الاستشارية في رأيها بشأن الحاجة إلى تقديم معلومات شاملة بشأن المبادرات الجارية وأيد نداءها من أجل تقديم تقارير شاملة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Il n'est toutefois pas suffisant de se borner à reformuler les initiatives en cours. UN غير أن إعادة هيكلة المبادرات الحالية ليس كافيا.
    Répondant aux observations ainsi formulées, les représentants du secrétariat ont donné des détails sur les diverses initiatives en cours qui concernaient les questions soulevées. UN 14 - وفي ردّهم على مختلف المداخلات، قدّم ممثلو الأمانة تفاصيل عن شتى المبادرات الحالية التي تتصدى للمسائل المثارة.
    Parmi les autres initiatives en cours, on peut citer l’élaboration de stratégies nationales de gestion de l’environnement dans toute la région du Pacifique. UN ٨ - ومن بين الجهود الجارية اﻷخرى وضع استراتيجيات وطنية لﻹدارة البيئية في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ.
    L'expert indépendant a noté que sa proposition ne visait pas à remplacer les initiatives en cours et qu'il était possible de continuer de faire appel à des donateurs individuels. UN ونوّه الخبير المستقل عن أن مقترحه لم يُقصد به أن يحل محل المبادرات القائمة وأن من الممكن استبقاء المنح الفردية.
    d) Nombre accru d'initiatives en cours pour améliorer les cadres juridiques existants ou en concevoir de nouveaux UN (د) زيادة في عدد المبادرات الجاري تنفيذها تعزيزا للأطر القانونية القائمة أو لوضع أطر قانونية جديدة
    Il conviendrait donc de créer un comité ad hoc qui serait chargé d'examiner les initiatives en cours et d'en rendre compte. UN وعلى ذلك فسيكون من الملائم إنشاء لجنة مخصصة لفحص المبادرات الراهنة وتقديم تقرير عنها.
    L'Équipe spéciale, du fait de son caractère non permanent, s'est caractérisée par une rotation rapide des effectifs, au détriment de la continuité de certaines initiatives en cours. UN وتميزت فرقة العمل المعنية بالمشتريات بسرعة معدل تبديل الموظفين بسبب طابعها المؤقت مما أضر باستمرارية بعض المبادرات المتخذة.
    Les pays développés pour leur part devraient entamer la construction de partenariats réels, compte tenu des initiatives en cours. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تمضي، في ضوء المبادرات المضطلع بها حاليا، في عملية بناء شراكة ملموسة.
    L'ordonnancement de plusieurs des initiatives en cours, formulées et approuvées pour donner suite aux engagements découlant des accords de paix, tient compte des différents rééchelonnements auxquels il a fallu procéder pour certains de ces programmes et projets. UN وهناك عدة مبادرات جارية ووضعت واعتمدت لتنفيذ الالتزامات المترتبة على اتفاقات السلم، روعي في تنفيذها إعادة تحديد الجداول الزمنية لتنفيذ بعض تلك المشاريع.
    À cet égard, il a mentionné les initiatives en cours parrainées par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU et l'Association internationale des écoles et instituts d'administration. UN وفي هذا الصدد، نوه بالمبادرة الراهنة التي ترعاها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة والرابطة الدولية لكليات ومعاهد الإدارة.
    iii) Regrouper les initiatives en cours sur une question sectorielle donnée; UN `٣` تجميع المبادرات الجاري الاضطلاع بها بشأن مسألة قطاعية معينة؛
    Il a accueilli avec satisfaction les initiatives en cours relatives au problème de la dette, notamment celle en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE). UN ورحب المؤتمر بالمبادرات الجارية الرامية إلى معالجة موضوع الديون، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il recommande en outre de prêter une attention particulière à la nécessité de renforcer les échanges et les synergies entre les organismes dans le cadre des initiatives en cours concernant la mise en service du progiciel de gestion intégré et d'explorer tous les domaines de convergence possibles en vue de l'adoption de solutions, procédures et normes communes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لزيادة أوجه التبادل والتآزر بين المؤسسات إلى أقصى حد فيما يتعلق بمبادراتها الجارية المتعلقة بتخطيط الموارد في المؤسسة، ولبحث جميع إمكانيات التلاقي من أجل اعتماد حلول وإجراءات ومعايير مشتركة.
    VIII. initiatives en cours dans le domaine des droits de l'homme 55−65 14 UN ثامناً - إرهاصات مبادرات تتعلق بحقوق الإنسان 55-65 17
    d) Examiner les initiatives en cours ainsi que les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de l'objectif consistant à faire en sorte que, d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves qu'ils ont sur la santé des êtres humains et l'environnement soient réduits au minimum; UN (د) النظر في المبادرات التي يجري اتخاذها حالياً والتي تتناول التقدم المحرز والثغرات في تحقيق الهدف المتمثل في استعمال وإنتاج المواد الكيميائية، بحلول عام 2020، بطرق تؤدي إلى تدنية الآثار الضارة الكبيرة التي تقع على صحة الإنسان والبيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus