"initiatives en faveur" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات
        
    • المبادرات الرامية
        
    • المبادرات المتعلقة
        
    • المبادرات الخاصة
        
    • المبادرات الداعمة
        
    • العمل القيادي في مجال
        
    • المبادرات بشأن
        
    • المبادرات لصالح
        
    • ويعززها
        
    • المبادرات المتخذة لصالح
        
    • المبادرات المتصلة
        
    • القيادي من أجل
        
    • المبادرات الهادفة
        
    • المبادرات من أجل
        
    • للمبادرات المتعلقة
        
    Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    Ces unités mettront en place des structures consultatives communautaires et appuieront des initiatives en faveur de la prévention des mauvais traitements, de la négligence et de l'exploitation. UN وستضع هذه الوحدات هياكل مجتمعية تشاورية وستدعم مبادرات منع الاعتداء والتهميش والاستغلال.
    Donner la priorité à la durabilité et appuyer les initiatives en faveur de l'économie verte UN إيلاء الأولوية للاستدامة ودعم مبادرات الاقتصاد الأخضر
    Nous apprécions ainsi les différentes initiatives en faveur de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement. UN ولذلك، نقدر مختلف المبادرات الرامية إلى تقليص عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية.
    :: initiatives en faveur des femmes incarcérées et de leurs enfants en charge. UN :: المبادرات المتعلقة بالنزيلات وأطفالهن المعالين.
    :: Appuyer les initiatives en faveur des zones de richesses biologiques. UN :: دعم المبادرات الخاصة بمناطق البؤر الساخنة
    La France s'est félicitée des initiatives en faveur de la protection des droits en relation avec l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN ورحبت فرنسا بما اتُّخذ من مبادرات لحماية الحقوق المتصلة بمسألتي الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Ce faisant, ils sont mobilisés et participent effectivement à des initiatives en faveur de leur propre protection; UN وفي الوقت ذاته، يشاركون بصورة فعالة في مبادرات تتعلق بحمايتهم الشخصية.
    J'estime que cette mesure initiale devrait constituer un préalable à toutes les initiatives en faveur de la non-prolifération dans le reste du monde. UN وأعتقد أن هذه الخطوة الأولية شرط لا بد منه لجميع مبادرات عدم الانتشار في بقية أنحاء العالم.
    Il faut également accroître leur accès aux technologies à faible émission de carbone et les initiatives en faveur des transferts de technologies. UN وتحتاج أيضا إلى زيادة درجة حصولها على تكنولوجيات تخفيض الكربون وإلى مبادرات نقل التكنولوجيا.
    Il aimerait avoir aussi des informations sur les initiatives en faveur d'une résistance pacifique, par exemple le boycott des produits agricoles des colonies. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت هناك أي معلومات عن مبادرات للمقاومة السلمية، مثلاً عن طريق مقاطعة منتجات المستوطنات.
    Pour résoudre ce problème, il fallait lancer des initiatives en faveur de la sûreté et de la sécurité à l'échelle des villes. UN وتتطلّب مواجهة هذا التحدي مبادرات لتحقيق الأمان والأمن تشمل المدينة كلها.
    Stimulation du financement par le développement du marché des programmes d'utilisation durable de l'énergie, notamment les initiatives en faveur des sources d'énergie renouvelables et de l'efficacité énergétique UN حفز التمويل من خلال تنمية الأسواق الخاصة ببرامج الطاقة المستدامة لا سيما مبادرات الطاقة المتجددة وفعالية الطاقة.
    Il soutient le Bureau national des femmes des Bahamas dans ses initiatives en faveur de l'égalité des sexes. UN ويدعم المركز مبادرات المكتب الوطني للمرأة في جزر البهاما لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    initiatives en faveur d'une approche régionale UN المبادرات الرامية إلى اتِّباع نهج إقليمي
    Contribution de sources publiques nationales aux investissements et à d'autres initiatives en faveur de la gestion durable des terres UN مساهمة المصادر المحلية الحكومية في الاستثمارات وغيرها من المبادرات الرامية إلى النهوض بالإدارة المستدامة للأراضي
    initiatives en faveur des femmes désavantagées sur le marché du travail UN المبادرات المتعلقة بالمرأة المتضررة في سوق العمل
    De même, il est essentiel de coopérer étroitement au plan international en vue de renforcer davantage la cohérence des mécanismes de coordination des diverses initiatives en faveur de l'Afrique, afin que ce continent puisse mieux tirer profit de l'aide au développement. UN وضروري أيضا التعاون الوثيق على المستوى الدولي من أجل زيادة تعزيز ترابط آليات التنسيق بين مختلف المبادرات الخاصة بأفريقيا، بحيث يمكن لتلك القارة أن تستفيد أكثر من المساعدة الإنمائية.
    83. Les initiatives en faveur de l'alphabétisation des femmes ont également bénéficié de la participation du secteur privé. UN 83- وكان للقطاع الخاص كذلك دورٌ في المبادرات الداعمة لمحو أمية المرأة.
    Le prix sera intitulé < < prix Maurice Pate de l'UNICEF pour les initiatives en faveur des enfants > > . UN ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``.
    Un certain nombre de délégations se sont émues de la prolifération d'initiatives en faveur de l'Afrique qui n'avaient aucun résultat tangible sur le terrain. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء تكاثر المبادرات بشأن أفريقيا دون أن يُسفر ذلك عن أي نتائج ملموسة في الميدان.
    :: Encourager les initiatives en faveur du désarmement et de la sécurité internationale; UN :: تحفيز المبادرات لصالح نزع السلاح والأمن الدولي؛
    Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.
    Il demande instamment à toutes les parties concernées de reconnaître la nécessité, du point de vue du droit au développement, de faire en sorte que les initiatives en faveur des PPTE et les autres formes d'allégement de la dette viennent réellement en complément de l'APD bilatérale; UN ويحث جميع الأطراف المعنية على التسليم بما تتسم به من أهمية، من منظور الحق في التنمية، الحاجة إلى أن تكون المبادرات المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والأشكال الأخرى لتخفيف عبء الديون، إضافة حقيقية إلى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية؛
    Elle a relevé diverses initiatives en faveur des droits de l'enfant, notamment dans la famille, et la création d'un centre pour les enfants de détenus en bas âge. UN وأشارت إلى مختلف المبادرات المتصلة بحقوق الطفل، وبخاصة داخل الأسرة، وبإنشاء مركز لصغار أطفال المحتجزين.
    Prix Maurice Pate de l'UNICEF pour les initiatives en faveur des enfants UN 12 - جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف للعمل القيادي من أجل الطفل
    Non contente d'élaborer les dispositions du code du statut personnel des femmes, la Tunisie avait pris de nombreuses initiatives en faveur de leur application. UN واتخذت تونس، إلى جانب أحكام قانون الأحوال الشخصية الخاص بالمرأة، الكثير من المبادرات الهادفة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Aussi bien l'ONU que les partenaires au développement ont lancé une série d'initiatives en faveur de l'Afrique. UN كما أن شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين أطلقوا سلسلة من المبادرات من أجل أفريقيا.
    Fourniture de conseils et d'un appui logistique aux initiatives en faveur de la réconciliation aux niveaux national et étatique. UN وإسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي للمبادرات المتعلقة بالمصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus