"initiatives en vue" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الرامية
        
    • المبادرات سعياً
        
    • المبادرات الهادفة
        
    • مبادرات تهدف
        
    Toutes les initiatives en vue d'un règlement pacifique, dont la feuille de route appuyée par le Quatuor, ont échoué jusqu'ici. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    Chypre, État voisin ayant des relations étroites avec les parties concernées, appuie toutes les initiatives en vue d'un règlement juste fondé sur le droit international et les résolutions de l'ONU, et notamment les efforts du Quatuor. UN وبوصف قبرص دولة مجاورة ولها علاقات وثيقة بالأطراف المعنية فإنها تؤيد كل المبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة تقوم على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    ● Lancer des initiatives en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes, notamment dans le domaine culturel; UN :: اتخاذ المبادرات الرامية إلى تعزيز مساواة الجنسين ولاسيما في القضايا الثقافية
    Depuis juillet 2012, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs a pris une série d'initiatives en vue de régler le conflit qui se déroule dans l'est de la RDC. UN في مطلع تموز/يوليه 2012، أطلق المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى سلسلة من المبادرات سعياً منه إلى إيجاد حل للنزاع الدائر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Quatrièmement, les initiatives en vue d'une participation accrue des ONG doivent s'accompagner d'une augmentation des fonds plutôt que par une simple redistribution des fonds alloués à des programmes de développement. UN رابعا، يجب أن تقترن المبادرات الهادفة إلى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية بتوفير أموال إضافية، بدلا من مجرد إعادة توزيع الاعتمادات المخصصة للتنمية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, prendre des initiatives en vue de : UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي:
    Nous appuyons aussi les initiatives en vue de négocier un accord international pour interdire l'utilisation, l'accumulation, la fabrication et le transfert de mines antipersonnel. UN كما أننا سنؤيد المبادرات الرامية إلى التفاوض بشأن اتفاق دولي لحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En revanche, les initiatives en vue de moderniser le droit pénal, spécialement la procédure pénale, pour l'adapter aux évolutions politiques récentes, font particulièrement défaut. UN وعلى الجانب المقابل، تنعدم بشكل ملحوظ المبادرات الرامية الى تحديث القانون الجنائي، وبصفة خاصة الاجراءات الجنائية، بما يتمشى مع التطورات السياسية الحديثة.
    Dans les domaines où ont été constatés des obstacles à l'égalité des chances en matière d'emploi, le Gouvernement a lancé diverses initiatives en vue d'y remédier. UN اتخذت الحكومة عددا من المبادرات الرامية إلى تخطي العقبات التي تقف في وجه المساواة في العمالة، حيثما جرى تحديد تلك العقبات.
    - De contribuer activement aux initiatives en vue d'encourager la coopération internationale et de mettre au point des normes communes; UN - المساهمة الإيجابية في المبادرات الرامية إلى تبني التعاون الدولي ووضع معايير مشتركة؛ و
    Le Tribunal a pris un certain nombre d'initiatives en vue de préparer les juridictions croate et serbe à juger d'éventuels accusés déférés par le Tribunal. UN وتقوم المحكمة بعدد من المبادرات الرامية إلى المساعدة في جعل النظامين القضائيين الكرواتي والبوسني ملائمين للإحالة المحتملة للقضايا من المحكمة الدولية إليهما.
    En outre, l'Indonésie a également financé et participé à plusieurs initiatives en vue de promouvoir le dialogue entre les civilisations aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN إضافة إلى ذلك، تبنّت إندونيسيا أيضا عددا من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الحضارات على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وشاركت فيها.
    Elle a également participé activement à des séances de travail du Groupe. Durant la période où il était sous la présidence du Département des affaires économiques et sociales, c'est-à-dire au cours du deuxième semestre 2007, le Groupe a pris un certain nombre d'initiatives en vue de contribuer aux travaux de la deuxième édition du Forum mondial sur la migration et le développement. UN واشتركت شعبة السكان أيضا بنشاط في اجتماعات العمل الفريق العالمي المعني بالهجرة، ورأست إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الفريق خلال النصف الثاني من عام 2007. واتخذ الفريق، برئاسة الإدارة، بعض المبادرات الرامية إلى الإسهام في الاجتماع الثاني للمنتدى.
    91. L’Administration s’est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait prendre des initiatives en vue de réaliser l’objectif de la parité (50/50) fixé par l’Assemblée générale. UN 110 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تمضي في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تحقيق الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو بلوغ التوازن بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما.
    Au paragraphe 110, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE prenne des initiatives en vue de réaliser l'objectif de la parité des sexes (50/50) fixé par l'Assemblée générale. UN 371 - وفي الفقرة 110، أوصى المجلس إدارة البرنامج بأن تمضي في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تحقيق الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو بلوغ التوازن بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait prendre des initiatives en vue de réaliser l'objectif de la parité (50/50) fixé par l'Assemblée générale. UN 110 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تمضي في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تحقيق الهدف الذي قررته الجمعية العامة وهو بلوغ التوازن بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما.
    Les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm sont des instruments utiles et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques est une mesure positive supplémentaire à cet égard; il faudrait renforcer tous les aspects de ces initiatives en vue de parvenir à l'objectif du Sommet mondial de 2020 et à une gestion rationnelle des produits chimiques à long terme. UN وتمثل اتفاقيات بازل وروتردام وستوكهولم أدوات مفيدة، كما يشكل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية خطوة إيجابية إضافية في هذا الصدد؛ وينبغي تعزيز جميع جوانب هذه المبادرات سعياً إلى تحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي بحلول عام 2020 وكفالة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الأمد الطويل.
    Le Tribunal a pris un certain nombre d'initiatives en vue de permettre aux juridictions de Croatie et de Serbie-et-Monténégro d'être plus vite prêtes à juger les affaires qu'il leur renverra. UN والمحكمة مشغولة بعدد من المبادرات الهادفة إلى الإسراع في عملية الإعداد لنقل قضايا في نهاية المطاف من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا إلى محاكم كرواتيا، وصربـيـا والجبل الأسود.
    71. Le PNUD assure le financement d'initiatives en vue du renforcement des capacités, y compris la formation à la gestion à l'intention du personnel local concerné. UN ٧١ - ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتمويل المبادرات الهادفة إلى بناء القدرة، بما في ذلك التدريب اﻹداري للموظفين المحليين الملتحقين بالبرنامج.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, prendre des initiatives en vue de : UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus