"initiatives entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات المتخذة
        
    • المبادرات التي اتخذت
        
    • المبادرات المضطلع بها
        
    • المبادرات التي تم إطلاقها
        
    • المبادرات التي يجري تنفيذها
        
    • المبادرات التي اضطلعت
        
    • المبادرات التي تضطلع
        
    Indiquer si une évaluation des incidences des différentes initiatives entreprises a été effectuée afin de recenser les obstacles les plus persistants dans ce domaine. UN يرجى بيان ما إذا أجري تقييم لوقع مختلف المبادرات المتخذة للتعريف بأشد العقبات في هذا الصدد.
    initiatives entreprises pour concourir aux buts et objectifs globaux de l'Organisation des Nations Unies UN المبادرات المتخذة لدعم الأهداف والغايات العامة للأمم المتحدة
    iii) initiatives entreprises par l'organisation pour le soutien des objectifs UN ' 3` المبادرات المتخذة من المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    Nous espérons dans ce cadre, que les initiatives entreprises au sujet de la dette extérieure des pays pauvres surendettés permettront de trouver une solution radicale à cette problématique qui anéantit les efforts de développement de ces pays. UN وفي هذا الصدد، تأمل بلادي أن تمكن المبادرات التي اتخذت بشأن المديونية الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من إيجاد حل جذري لهذه اﻹشكالية التي تعيق المجهودات التنموية لهذه البلدان.
    Toutes ces initiatives entreprises aux niveaux national et sous-régional ont été soutenues par le secrétariat intérimaire de la CCD. UN وقد أيدت اﻷمانة المؤقتة للجنة مكافحة التصحر، جميع هذه المبادرات المضطلع بها على المستويين الوطني ودون الاقليمي.
    Les initiatives entreprises dans le cadre du plan d'action du Nouveau Brunswick contre la violence faite aux femmes visent toutes les femmes de la province, y compris les femmes autochtones. UN المبادرات المتخذة في إطار خطة عمل نيو برونزويك بشأن العنف ضد المرأة موجَّهَةٌ إلى جميع النساء القاطنات في المقاطعة، بمن في ذلك نساء الشعوب الأصلية.
    iii) initiatives entreprises à l'appui des objectifs du Millénaire UN ' 3` المبادرات المتخذة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    Elle encourage sincèrement le processus de coopération régionale en se montrant un partenaire actif de toutes les initiatives entreprises en Europe du Sud-Est. UN وهي تشجع جديا عملية التعاون الإقليمي بمشاركتها النشطة في جميع المبادرات المتخذة في جنوب شرق أوروبا.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération technique, certaines initiatives entreprises par le Département de coopération technique de l'Agence en 1993 méritent d'être louées, notamment le lancement réussi de l'initiative de projet modèle. UN وفي حين أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال التعاون التقني، فإن بعض المبادرات المتخذة من جانب إدارة التعاون التقني بالوكالة في سنة ١٩٩٣ تستحق اﻹطراء، وبخاصة مبادرة المشروع النموذجي.
    81. Les initiatives entreprises à cet égard sont les suivantes : UN ١٨ - ومن المبادرات المتخذة في هذا الصدد ما يلي:
    Ainsi, toutes les initiatives entreprises depuis 1990 n'ont fait que soulager momentanément les pays en développement du poids de leur dette extérieure, mais celle-ci a continué de s'accroître fortement, et s'est de surcroît alourdie du fait de l'accumulation d'arriérés. UN إن جميع المبادرات المتخذة منذ عام ١٩٩٠ لم تفعل أكثر من التخفيف الوقتي لعبء الديون الخارجية للبلدان النامية، غير أن هذه الديون ظلت تزيد بقدر كبير، وزاد من تفاقم الحالة تراكم المتأخرات.
    Aussi, n'est-il pas vain de souligner ici le bien-fondé d'une authentique solidarité et d'une véritable coopération internationales, pour soutenir, renforcer et compléter les initiatives entreprises au niveau national, par les pays en développement. UN لذلك يجدر التشديد على مشروعية التضامن الصادق والتعاون الدولي الحقيقي لدعم وتقوية وتكميل المبادرات المتخذة على المستوى الوطني من قبل البلدان النامية.
    Pour favoriser l'accès de toutes les femmes à toutes les pratiques sportives, le réseau de correspondantes et correspondants régionaux et départementaux a poursuivi les initiatives entreprises par des actions de promotion, d'insertion, de formation et de communication. UN وتعزيزا لوصول جميع النساء إلى الألعاب الرياضية واصلت شبكة المراسلين والمراسلات على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقاطعات المبادرات المتخذة لأعمال التشجيع والإدماج والتدريب والاتصال.
    F. initiatives entreprises à l'appui des buts et des objectifs de l'Organisation des Nations Unies UN واو - المبادرات المتخذة دعما للأهداف والمقاصد العامة للأمم المتحدة
    Un pays fait observer que la complémentarité entre les initiatives entreprises aux différents niveaux en matière de lutte contre la désertification pourrait être renforcée à la faveur de la mise en œuvre des projets identifiés dans le cadre du NEPAD. UN ويثير أحد البلدان الانتباه إلى أنه من الممكن تعزيز التكامل بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة في مجال مكافحة التصحر بما يفيد تنفيذ المشاريع المحددة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    - Les initiatives entreprises en faveur du rétablissement de la paix en République démocratique du Congo et de la consolidation de la paix en République centrafricaine; UN - المبادرات التي اتخذت لإعادة السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتوطيد السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Elle s'est enquise des initiatives entreprises pour ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels et des mesures prises pour faire face au problème des suicides parmi les jeunes. UN واستفسرت عن المبادرات التي اتخذت للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر والتدابير التي اتخذت لمعالجة مشكلة انتحار الأطفال الأحداث.
    À l'aide du site intranet de l'UNICEF, la campagne de communication s'est peu à peu intensifiée et a galvanisé les diverses initiatives entreprises tout au long de 2009. UN 11 - واستخدمت شبكة الإنترنت الداخلية في اليونيسيف، نجحت حملة الاتصالات بالتدريج وتكون زخم مجموعة واسعة من المبادرات التي اتخذت خلال عام 2009 والمحافظة عليه.
    A cet égard, le représentant du Burkina Faso souhaite rendre hommage à toutes les initiatives entreprises par les divers conseils d'administration pour trouver des solutions aux situations financières critiques auxquelles ils sont confrontés. UN وهو يرغب، في هذا الصدد، أن يثني على جميع المبادرات المضطلع بها من قِبَل مختلف المجالس التنفيذية للتوصل إلى حلول للحالات المالية الحرجة التي تواجهها.
    Au nombre des dernières initiatives entreprises dans la région de l'Asie et du Pacifique, on note : UN ومن بين المبادرات التي تم إطلاقها مؤخرا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما يلي:
    9. Le Comité permanent a reçu des informations à jour sur diverses initiatives entreprises dans d'autres cadres: les efforts faits pour mettre en place une nouvelle convention internationale sur les droits des handicapés ont été mis en lumière. UN 9- تلقت اللجنة الدائمة معلومات مستوفاة عن العديد من المبادرات التي يجري تنفيذها في محافل أخرى: وسُلّط الضوء على الجهود المبذولة لوضع اتفاقية دولية جديدة بشأن حقوق المعوقين.
    initiatives entreprises à l'appui des principaux buts et objectifs de l'Organisation UN المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف والغايات الشاملة للأمم المتحدة
    initiatives entreprises par l'organisation À l'appui des buts et OBJECTIfS généraux des Nations Unies UN المبادرات التي تضطلع بها اللجنة دعماً للأهداف والغايات العامة للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus