"initiatives et mesures" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات والتدابير
        
    • المبادرات والإجراءات
        
    • الإجراءات والتدابير
        
    • تدابير وإجراءات
        
    • مبادرات وإجراءات
        
    • بالمبادرات والتدابير
        
    • للمبادرات والتدابير
        
    • من المبادرات والخطوات
        
    • مبادرات وتدابير
        
    D'autres initiatives et mesures devraient aussi être envisagées afin d'améliorer encore davantage l'interaction entre les divers organes de l'ONU. UN كذلك ينبغي استكشاف المزيد من المبادرات والتدابير الرامية إلى تحسين التفاعل في ما بين سائر هيئات الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale s'agissant de certaines initiatives et mesures prises dans le cadre de ces deux programmes. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين.
    Il est encourageant de constater que différentes initiatives et mesures ont été prises aux niveaux mondial, régional et national pour faire face à ce problème. UN ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة.
    Il réaffirme son appui sans réserve à toutes les initiatives et mesures visant à lutter contre le terrorisme international sous toutes ses formes. UN وترغب إكوادور في التأكيد على الدعم غير المتحفظ لجميع المبادرات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله.
    Les initiatives et mesures prises dans tous ces domaines sont décrites dans l'ensemble des trois rapports déjà présentés au CTC ainsi que dans le présent rapport. UN وتوضح التقارير الثلاثة التي رفعت إلى اللجنة، إضافة إلى هذا التقرير الإجراءات والتدابير التي اتخذت على جميع هذه الصعد.
    Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba. UN ومنذ ذلك الحين، أُضيفت من جديد إلى قائمة طويلة تدابير وإجراءات عدائية وعدوانية جديدة في محاولة لكشف أي ثغرة أو فجوة في جدار الجزاءات التي فُرضت لمحاصرة كوبا.
    Les deux rapports montrent que la seule façon de traiter des problèmes majeurs touchant l'humanité est de recourir à des initiatives et mesures multilatérales concrètes. UN وأود أن أشدد على أن التقريرين يوضحان أن السبيل الوحيد لمعالجة أخطر المشاكل التي تؤثر على البشرية يمر عبر مبادرات وإجراءات ملموسة ومتعددة الأطراف.
    Elle participe activement aux initiatives et mesures de lutte contre le terrorisme adoptées au sein des instances internationales, les appuie et s'y rallie. UN وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية.
    Encouragés encore par les initiatives et mesures prises aux niveaux national et régional pour éliminer les mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تشجعها أيضا المبادرات والتدابير المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من أجل إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد،
    Il conviendrait de mettre l'accent sur les initiatives et mesures visant à accroître la confiance et à améliorer la compréhension entre les États. UN من المقرر أن يجري التركيز المبادرات والتدابير الرامية إلى زيادة الثقة وتحسين التفاهم وبناء الثقة بين الدول.
    Cette approche se dégage pleinement des initiatives et mesures prises les dernières années. UN ويبرز مخطط العمل هذا من المبادرات والتدابير التي اتخذت في السنوات المنصرمة.
    Dans ce contexte, elle se conforme pleinement à ses engagements et coopère dans le cadre des initiatives et mesures pratiques qu'offre le Programme d'action. UN لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل.
    Les initiatives et mesures convenues lors de la session extraordinaire constituent la réponse de la communauté internationale à ces nouveaux défis. UN وإن المبادرات والتدابير التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية هي بمثابة رد المجتمع الدولي على تلك التحديات الجديدة.
    Le Rapporteur spécial a encouragé le Gouvernement allemand à poursuivre ses efforts en trouvant des formules de conciliation et à le tenir informé de toutes initiatives et mesures législatives nouvelles qu’il envisage de prendre. UN وشجع المقرر الخاص الحكومة اﻷلمانية على مواصلة جهودها وإيجاد صيغ للتوفيق وإحاطته علما بجميع المبادرات والتدابير التشريعية الجديدة التي تنوي اتخاذها.
    Enfin, M. Gonnot espère que les initiatives et mesures en cours au niveau national pourront être étudiées dans le rapport suivant. UN وأخيرا، أعرب عن أمله في إمكان أن يتناول التقرير المقبل المبادرات والإجراءات الجارية على الصعيد الوطني.
    Elle a appelé le Comité à procéder à une analyse attentive du document final de la vingt-troisième session extraordinaire pour s'assurer que les initiatives et mesures à adopter étaient en harmonie avec celles qui visaient une application intégrale de la Convention. UN وشددت على أن من واجب اللجنة أن تقوم بدقة بتحليل وثيقة الاستنتاجات الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين لكي تتسق المبادرات والإجراءات المزمع اعتمادها مع الإجراءات التي سيضطلع بها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل تام.
    De nombreuses initiatives et mesures faisant intervenir un large éventail de parties prenantes ont été prises aux niveaux national, régional et mondial en vue d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد اتخذ العديد من المبادرات والإجراءات لتسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي، شملت عدداً كبيراً من مختلف أصحاب المصلحة.
    On a suggéré d'étudier également quelles autres initiatives et mesures concrètes pouvaient être prises pour remédier aux types de problèmes identifiés dans le rapport du Groupe d'experts. UN واقتُرِح أن تراعى أيضا، إلى جانب التفاوض بشأن معاهدة، الإجراءات والتدابير العملية الأخرى التي يمكن اتخاذها لمعالجة أنواع المشاكل المحددة في تقرير فريق الخبراء.
    Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba. UN 19 - ومنذ ذلك الحين، أُضيفت من جديد إلى قائمة طويلة تدابير وإجراءات عدائية وعدوانية جديدة في محاولة لكشف أي ثغرة أو فجوة في جدار الجزاءات التي فُرضت لمحاصرة كوبا.
    42. La Présidente a en outre précisé que, si le programme de Durban avait suscité de nouvelles initiatives et mesures, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les autres formes d'intolérance persistaient toutefois dans la plupart des États développés démocratiques, en particulier à l'encontre des personnes d'ascendance africaine. UN 42- وذكرت الرئيسة أيضاً أنه بالرغم من أن جدول أعمال مؤتمر ديربان قد أطلق مبادرات وإجراءات جديدة، فإن العنصرية والتمييز وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب لا تزال موجودة في معظم الدول الديمقراطية المتقدمة النمو، ولا سيما ضد المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les exposés oraux ont permis de porter à la connaissance du Comité les faits nouveaux ainsi que les initiatives et mesures prévues. UN كما أتاحت البيانات الشفوية تزويد اللجنة بمعلومات محدّثة ضرورية وإبلاغها بالمبادرات والتدابير المزمع اتخاذها.
    Les principales initiatives et mesures, et le rôle joué par le Bureau dans leur application, font l'objet d'une brève description ci-après. UN ويرد أدناه وصف موجز للمبادرات والتدابير الرئيسية المتخذة ولدور مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء فيهما.
    Le premier Forum annuel contribuera à mettre en lumière ces évolutions en dressant le bilan de plusieurs initiatives et mesures importantes entreprises par des parties prenantes jusqu'à présent. UN وسيسهم المنتدى السنوي الأول في تسليط الضوء على هذه التطورات، وذلك بتقييم عدد من المبادرات والخطوات المهمة المتخذة حتى الآن من قبل أصحاب المصلحة.
    Le Conseil a félicité les États et responsables politiques de l'Afrique de l'Ouest et de la région du Sahel pour les importantes initiatives et mesures qu'ils avaient adoptées, aux niveaux national et régional, en vue de contrer la menace constituée par la criminalité organisée dans cette partie du monde. UN وأثنى المجلس على دول غرب أفريقيا ومنطقة الساحل وقادتها لما اتخذوه من مبادرات وتدابير هامة على الصعيدين الوطني والإقليمي للتصدي لخطر الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus