"initiatives humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الإنسانية
        
    • مبادرات إنسانية
        
    • والجهود الإنسانية
        
    Mon pays a entrepris cette année plusieurs initiatives humanitaires en faveur des enfants, notamment en Afrique, avec l'appui de nos institutions. UN في هذا العام اتخذ بلدي زمام عدد من المبادرات الإنسانية لصالح الأطفال، تحديدا في أفريقيا، بدعم من مؤسساتنا.
    Les situations d'urgence ont pour effet que des ressources nécessaires sont détournées de stratégies de développement économique et social vers des initiatives humanitaires et des initiatives de survie. UN وقالت إن حالات الطوارئ أدت إلى تحويل الموارد التي تحتاجها استراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى المبادرات الإنسانية والمنقذة للحياة.
    Dans le prolongement des initiatives humanitaires des donateurs, l'administration locale et les milieux d'affaires ont accru leur soutien aux orphelinats, hôpitaux, écoles et pensions. UN وفي أعقاب المبادرات الإنسانية التي اتخذتها الجهات المانحة، زادت الحكومة المحلية وقطاع الأعمال التجارية من دعمهما لدور الأيتام والمستشفيات والمدارس والمبيتات.
    L'ONU a déjà déployé plus de 500 personnels civils à l'extérieur de la capitale, qui participent à des initiatives humanitaires et de relèvement. UN ولدى الأمم المتحدة الآن بالفعل أكثر من 500 موظف مدني خارج العاصمة ويعملون في مبادرات إنسانية ومبادرات تعمير.
    Néanmoins, des initiatives humanitaires conjointes, auxquelles ont collaboré des organismes gouvernementaux, l'UNITA et l'ONU, ont été lancées dans des zones actuellement sous le contrôle de l'une ou l'autre des parties. UN وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم في بدء مبادرات إنسانية مشتركة في المناطق التي تقع حاليا تحت سيطرة كلا الطرفين، والتي تعمل فيها الوكالات الحكومية ويونيتا واﻷمم المتحدة جنبا الى جنب.
    Ainsi, malgré des améliorations notables, notamment en ce qui concerne le développement et la rénovation de l'infrastructure et d'importantes initiatives humanitaires, le processus de réintégration n'est toujours pas achevé, compte tenu des besoins de nombreuses personnes et de la situation de vulnérabilité dans laquelle elles se trouvent par suite de leur déplacement antérieur. UN وعلى الرغم من بعض التحسينات الجديرة بالذكر، منها تشييد الهياكل الأساسية وإصلاحها، والجهود الإنسانية الكبيرة التي بذلت، فإن عملية إعادة الإدماج لم تنته بعد حيث أنه ما زالت لدى الكثيرين احتياجات ومكامن ضعف ناجمة عن تشرّدهم في السابق.
    La coordination, tant au sein de la communauté humanitaire qu'entre les initiatives humanitaires et les efforts de paix et de sécurité, a continué de s'améliorer au cours de l'année. UN 90 - استمر في أثناء العام الماضي التحسن في التنسيق، سواء في إطار جهات تقديم المساعدة الإنسانية وفيما بين المبادرات الإنسانية وجهود إحلال السلام والأمن.
    2007 : Dwight Student Leadership Project de la Virtue Foundation : la Fondation s'est associée à la Dwight School de Manhattan pour offrir aux étudiants de l'enseignement secondaire l'opportunité d'effectuer un stage d'un an pour découvrir les objectifs du Millénaire pour le développement et contribuer à diverses initiatives humanitaires des Nations Unies. UN عام 2007: مشروع دوايت للقيادة الطلابية التابع للمؤسسة. اشتركت المؤسسة مع مدرسة دوايت في مانهاتن لتوفير فرصة لطلاب المدارس العليا من أجل المشاركة في برنامج للتدريب الداخلي مدته سنة واحدة لتعلم ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وللمساعدة في مجالات المبادرات الإنسانية المختلفة في الأمم المتحدة.
    M. Shwaikh (Irak) dit que son pays a participé activement aux initiatives humanitaires internationales. UN 31 - السيد شويخ (العراق): قال إن بلده كان مشاركاً ناشطاً في المبادرات الإنسانية الدولية.
    En 2005, Saint-Marin a entrepris plusieurs initiatives humanitaires en faveur des enfants, surtout en Afrique. L'expert indépendant nommé par le Secrétaire général a signalé que le niveau de la violence à l'encontre des enfants demeure troublant. UN 17- وفي عام 2005 اتخذ بلدها عدداً من المبادرات الإنسانية لصالح الأطفال وخاصة في أفريقيا وكان الخبير المستقل الذي عينه الأمين العام قد قدم تقريراً يفيد بأن مستوى العنف ضد الأطفال يظل مذهلاً.
    Par l'intermédiaire de mon Représentant spécial, la MANUI a continué d'insister sur le fait qu'il fallait que l'appui des autorités iraquiennes aux initiatives humanitaires et de développement était un moyen essentiel de favoriser la stabilité politique. UN 31 - ومن خلال المساعي الحميدة لممثلي الخاص، واصلت البعثة التشديد على ضرورة أن تقوم القيادة العراقية بدعم المبادرات الإنسانية والإنمائية كوسيلة أساسية لتعزيز الاستقرار السياسي.
    initiatives humanitaires UN المبادرات الإنسانية
    Parachevant le soutien politique apporté par mon Représentant spécial, le Représentant spécial adjoint pour la reconstruction, le développement et les affaires humanitaires en Iraq, Staffan de Mistura, et son équipe ont souligné que la promotion de la stabilité politique exigeait des dirigeants iraquiens qu'ils jouent un rôle moteur dans les initiatives humanitaires et de développement. UN 42 - وفي جهد لتكملة دور الدعم السياسي الذي يضطلع به ممثلي الخاص، يركز نائب ممثلي الخاص لشؤون التعمير والتنمية والشؤون الإنسانية في العراق السيد ستافان دي ميستورا، وفريقه على الحاجة إلى وجود قيادة عراقية على رأس المبادرات الإنسانية والإنمائية بوصف ذلك عنصرا أساسيا لتعزيز الاستقرار السياسي.
    En mars 2009, le départ forcé et/ou la suspension des activités des 16 organisations non gouvernementales humanitaires et des droits de l'homme au Soudan ont sérieusement réduit la capacité de la communauté internationale de fournir une aide, ce qui a hypothéqué les initiatives humanitaires, mis en péril la vie des déplacés et des réfugiés tchadiens, et accentué le risque de tensions plus vives dans les camps ainsi que de nouveaux déplacements. UN وفي آذار/مارس 2009، أدى إرغام 16 منظمة من المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني أو المعنية بحقوق الإنسان على مغادرة السودان و/أو وقف أنشطتها فيه إلى الحد بشدة من قدرة المجتمع الدولي على تقديم المساعدة. وشكل ذلك خطراً على المبادرات الإنسانية وعلى حياة المشردين داخلياً واللاجئين التشاديين وزاد من احتمالات احتدام التوترات وحدوث المزيد من حالات التشرد.
    Elle a appuyé les initiatives humanitaires et de consolidation de la paix grâce : a) à la fourniture d'une aide logistique et au déploiement de policiers et d'un élément militaire médical à l'appui du programme de mesures de confiance du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR); et b) aux activités de déminage de son centre de coordination de la lutte antimines. UN وقدمت البعثة الدعم إلى المبادرات الإنسانية ومبادرات بناء السلام عن طريق: (أ) تقديم المساعدة اللوجستية ونشر ضباط شرطة الأمم المتحدة ووحدة طبية عسكرية في إطار دعم برنامج بناء الثقة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ و (ب) أنشطة إزالة الألغام التي يتولاها مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام التابع للبعثة.
    :: Le Gouvernement a également lancé des initiatives humanitaires et de développement sur le plan international, comme suit : UN :: طرحت الدولة مبادرات إنسانية وإنمائية على الصعيد الدولي، ومنها ما يأتي:
    Il a indiqué que l'État veillait à fournir un logement décent à ses citoyens en mettant en place divers programmes de logement et des prêts au logement, et que différentes initiatives humanitaires avaient été prises pour aider d'autres pays qui ont également besoin d'offrir un logement décent à leurs citoyens. UN وقال إن دولة الإمارات كانت حريصة على توفير السكن اللائق لمواطنيها بإطلاقها شتى أنواع برامج الإسكان وقروض الإسكان، كما وضعت مبادرات إنسانية شتى لمساعدة بلدان أخرى في حاجة هي الأخرى لتوفير السكن اللائق لمواطنيها.
    Ainsi, malgré des améliorations notables, notamment en ce qui concerne le développement et la rénovation de l'infrastructure et d'importantes initiatives humanitaires, le processus de réintégration n'est toujours pas achevé et la protection pas totalement assurée. UN 31 - وبناءً عليه، ما زالت مشاكل الحماية وإعادة الإدماج قائمة، رغم ما أُنجز من تحسينات هامة، ومنها مشاريع تشييد الهياكل الأساسية وإصلاحها، والجهود الإنسانية الضخمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus