"initiatives juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات القانونية
        
    • الخطوات القانونية
        
    • مبادرات قانونية
        
    • للمبادرات القانونية
        
    • الجهود القانونية
        
    Entre autres initiatives juridiques, il faut citer un projet de document de travail relatif aux délits sexuels qui vise à freiner les délits sexuels et l'exploitation des enfants. UN ومن المبادرات القانونية الأخرى، مشروع وثيقة عمل تتعلق بالجرائم الجنسية، وهي مصممة لكبح جماح الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال.
    L’Organisation panaméricaine de la santé et l’Organisation mondiale de la santé participent aussi à un examen de la législation des pays de la région en matière de santé et encouragent les initiatives juridiques en vue de préparer une proposition de statuts du Réseau parlementaire pour la santé. UN كما تدعم منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية/منظمة الصحة العالمية إجراء جرد للتشريعات اﻹقليمية المتعلقة بالصحة، فضلا عن المبادرات القانونية الكفيلة بإعداد اقتراح بالنظم اﻷساسية للشبكة البرلمانية للصحة.
    Mais par ailleurs certains pays pourraient aussi avoir besoin de ressources financières et d’une assistance technique pour mettre en œuvre les différentes initiatives juridiques découlant de cette convention. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن بعض البلدان قد يحتاج أيضا الى موارد مالية ومساعدة تقنية لكي يتمكن من تنفيذ مختلف المبادرات القانونية المنبثقة عن الاتفاقية المذكورة .
    Les mesures concrètes convenues par les États parties en 2000 pour mettre systématiquement et progressivement en œuvre l'article VI du Traité comprenaient un certain nombre d'initiatives juridiques, techniques et politiques pouvant servir à réaliser certaines des conditions préalables à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 8 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ce problème a suscité des réactions vigoureuses, notamment des initiatives juridiques et pratiques qui ont été prises par différents acteurs, dont les gouvernements, les organisations supranationales et internationales ainsi que le secteur privé. UN وأثار هذا المشكل ردود فعل شديدة، بما فيها مبادرات قانونية وسياساتية من شتى الأطراف المؤثرة، بما فيها الحكومات والمنظمات عبر الوطنيـة والدوليـة إضافـة إلـى القطاع الخاص.
    Ce premier accord bilatéral contre le commerce sexuel des femmes à l'échelle mondiale a permis d'engager des ressources considérables pour des initiatives juridiques et des programmes de recherche, d'éducation et de services sociaux visant à faire disparaître la traite et la prostitution des femmes. UN وخصص هذا الاتفاق الثنائي اﻷول المناهض للاتجار العالمي بالجنس موارد كبيرة للمبادرات القانونية وبرامج البحث والتعليم والخدمات الاجتماعية الموجهة للقضاء على الاتجار بالنساء وبغاء المرأة.
    e) Appuyer les initiatives juridiques et politiques de refus de la haine; UN (ه) دعم المبادرات القانونية والسياسية المناهضة للكراهية؛
    Des initiatives juridiques et politiques nationales bien coordonnées sont susceptibles de prendre en compte et de garantir effectivement le droit des peuples autochtones de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur savoir traditionnel et l'exercice de leurs droits de propriété intellectuelle sur leurs systèmes de connaissances, comme l'affirme la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وبإمكان المبادرات القانونية والسياساتية الوطنية المنسقة جيدا أن تعالج وتؤمن بشكل فعال حق الشعوب الأصلية في صون معارفها والسيطرة عليها وحمايتها وتطويرها، وممارسة حقها في صون حقوق الملكية الفكرية في نظم معارفها، كما أكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les initiatives juridiques et/ou politiques destinées à protéger et favoriser les dépositaires du savoir autochtone doivent reconnaître le caractère holistique de ces connaissances. UN ولا بد أن تعترف جميع المبادرات القانونية و/أو السياساتية الرامية إلى حماية معارف الشعوب الأصلية ومنفعة أصحابها بالطبيعة الكلية لهذه المعارف.
    S'agissant des mesures adoptées pour promouvoir la diversité culturelle, le Mexique a pris un certain nombres d'initiatives juridiques, qui comprennent l'adoption d'une loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones, loi qui a reconnu les langues autochtones comme langues nationales. UN 36 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز التنوع الثقافي اتخذت المكسيك عددا من المبادرات القانونية بما ذلك اعتماد قانون عام للحقوق اللغوية للسكان الأصليين يعترف بلغات السكان الأصلية كلغات وطنية.
    24. Concernant les droits des femmes, la Ministre a indiqué que le Gouvernement avait pris plusieurs initiatives juridiques, institutionnelles et administratives en vue de la promotion des femmes. UN 24- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، أشارت الوزيرة إلى أن الحكومة اتخذت عدداً من المبادرات القانونية والمؤسسية والإدارية من أجل النهوض بالمرأة.
    Les initiatives juridiques et sociopolitiques qui visent à condamner la torture, à traduire les auteurs en justice et à réparer les torts sont des facteurs essentiels pour atténuer l'impact de la torture sur ses victimes directes et indirectes. UN وتُعد المبادرات القانونية والاجتماعية - السياسية الرامية إلى إدانة التعذيب ومقاضاة مرتكبيه وتوفير الجبر عوامل أساسية للتخفيف من أثر التعذيب في ضحاياه المباشرين أو غير المباشرين.
    La protection des victimes de la traite appelle le renforcement des initiatives juridiques et de l'action publique, avec notamment foyers d'accueil, formation professionnelle et dispositifs de réinsertion pour aider et protéger les victimes. UN وتستلزم حماية ضحايا الاتجار تعزيز المبادرات القانونية والمبادرات المتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك أماكن الإيواء، والتدريب على المهارات، ومشاريع الإدماج التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار.
    Ce projet de loi est élaboré dans le contexte d'un programme intitulé < < initiatives juridiques contre la violence familiale > > qui est actuellement mis en œuvre par le Centre des droits de la femme. UN وتجري صياغة هذا القانون في سياق برنامج عنوانه " المبادرات القانونية الرامية لمكافحة العنف العائلي " يجري تنفيذه من قِبَل مركز حقوق المرأة.
    Protéger les êtres humains de la traite implique de renforcer les initiatives juridiques et l'action publique, l'état de droit et l'accès à la justice, de dispenser des formations et de mettre en place des dispositifs de réinsertion afin d'aider et de protéger les victimes. UN وتستلزم الحماية من الاتجار تعزيز المبادرات القانونية والمتعلقة بالسياسات وسيادة القانون والوصول إلى العدالة، إضافة إلى التدريب على المهارات، ومشاريع إعادة الإدماج التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار.
    Les mesures concrètes convenues par les États parties en 2000 pour mettre systématiquement et progressivement en œuvre l'article VI du Traité comprenaient un certain nombre d'initiatives juridiques, techniques et politiques pouvant servir à réaliser certaines des conditions préalables à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 8 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les mesures concrètes convenues par les États parties en 2000 pour mettre systématiquement et progressivement en œuvre l'article VI du Traité comprenaient un certain nombre d'initiatives juridiques, techniques et politiques pouvant servir à réaliser certaines des conditions préalables à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 9 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les mesures concrètes convenues par les États parties en 2000 pour mettre systématiquement et progressivement en œuvre l'article VI du Traité comprenaient un certain nombre d'initiatives juridiques, techniques et politiques pouvant servir à réaliser certaines des conditions préalables à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 9 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    iv) Préparer des rapports ou des analyses à la demande du Conseil de sécurité sur des initiatives juridiques complexes et souvent novatrices; UN ' ٤ ' إعداد ما يطلبه مجلس اﻷمن من تقارير أو تحليلات تتناول مبادرات قانونية تتسم بالتعقد وتكون ابتكارية في أحيان كثيرة؛
    iv) Préparer des rapports ou des analyses à la demande du Conseil de sécurité sur des initiatives juridiques complexes et souvent novatrices; UN ' ٤ ' إعداد ما يطلبه مجلس اﻷمن من تقارير أو تحليلات تتناول مبادرات قانونية تتسم بالتعقد وتكون ابتكارية في أحيان كثيرة؛
    Suite à un certain nombre d'initiatives juridiques palestiniennes, les autorités israéliennes ont transférés des pans du mur ailleurs afin de limiter les entraves à l'activité agricole palestinienne à Nil'in et à Qalqilia. UN واستجابة للمبادرات القانونية الفلسطينية، غيرت السلطات الإسرائيلية موقع أجزاء من الجدار للحد من التدخل في النشاط الزراعي الفلسطيني في نعلين وقلقيلية.
    104. Les initiatives juridiques et parajuridiques prises sur le plan international dans le domaine de l'environnement ne cessent de se multiplier rapidement, ce qui constitue autant de mesures d'ordre juridique, administratif, économique, financier et technique tendant à prévenir, réduire et maîtriser les effets négatifs des activités humaines sur les écosystèmes terrestres et aquatiques. UN ١٠٤ - ما برحت الجهود القانونية الدولية في مجال البيئة، وما يتصل بها من جهود، تشهد تطورا سريعا، يشكل إطارا هاما للتدابير التي تتخذ في المجالات القانونية واﻹدارية والاقتصادية والمالية والتقنية لمنع ومكافحة وتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن اﻷنشطة اﻹنسانية على النظم الايكولوجية البرية والمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus