"initiatives locales" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات المحلية
        
    • مبادرات محلية
        
    • المبادرات الشعبية
        
    • المبادرات المجتمعية
        
    • المبادرة المحلية
        
    • الجهود المحلية
        
    • والمبادرات المحلية
        
    • مبادرة محلية
        
    • للمبادرات المحلية
        
    • جهود محلية
        
    • العمل المحلي
        
    • بمبادرات محلية
        
    • إجراءات محلية
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها المجتمعات المحلية
        
    • مبادرات الحوار على مستوى المجتمعات المحلية
        
    Parallèlement, l'Institut a fourni assistance et appui techniques à des initiatives locales visant à organiser séminaires et ateliers. UN وفي الوقت ذاته، قدم المعهد المساعدة التقنية والدعم إلى المبادرات المحلية لتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    L'accent était mis, par exemple, sur le financement d'initiatives locales destinées à renforcer la société civile démocratique et à améliorer la situation des groupes minoritaires. UN وتم التشديد، مثلاً، على تمويل المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز قيام مجتمع مدني ديمقراطي وتحسين حالة جماعات الأقليات.
    Il estime que la stratégie mondiale de migration constitue une bien meilleure démarche qu'une stratégie qui dépendrait de nombreuses initiatives locales non coordonnées. UN وهو يرى أن استراتيجية الترحيل الشامل هي نهج أفضل بكثير من استراتيجية تعتمد على المبادرات المحلية غير المنسقة.
    C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    Conformément à cette politique, l'ADIE avait entrepris des activités de services d'analyse des besoins. Les donateurs ne payaient pas les données générées mais finançaient plutôt les initiatives locales. UN ودعماً لهذه السياسة، استهلت الرابطة أنشطة الخدمات في ميدان تحليل الاحتياجات، حيث لا يدفع المانحون مقابل الحصول على البيانات، وإنما يدفعون من أجل تمويل المبادرات المحلية.
    Les partenaires extérieurs doivent soutenir les initiatives locales selon ce qui leur est demandé à l'échelon local. UN ويتعين على الشركاء الخارجيين السعي لدعم المبادرات المحلية عندما يُطلب إليهم ذلك.
    Alors que la gestion nationale de l'environnement et les processus de développement durable se sont améliorés dans l'ensemble de la région, les initiatives locales sont demeurées limitées. UN في حين شهدت إدارة البيئة الوطنية وعمليات التنمية المستدامة تحسنا في جميع أنحاء المنطقة، ظلت المبادرات المحلية محدودة.
    Le centre régional de Pec a organisé une série d'initiatives locales pour rétablir l'électricité dans les villages. UN ونظم مركز بيتش اﻹقليمي مجموعة من المبادرات المحلية ﻹعادة توصيل التيار الكهربائي إلى القرى المحلية.
    Il a également examiné les types d'initiatives locales en cours dans ce sens au siège et dans les bureaux de pays. UN كما استعرض المجلس أنواع المبادرات المحلية لمراعاة البيئة الجارية في المقر وفي المكاتب القطرية.
    Il a également examiné les types d'initiatives locales en cours dans ce sens au siège et dans les bureaux de pays. UN كما استعرض المجلس أنواع المبادرات المحلية لمراعاة البيئة، الجارية في المقر وفي المكاتب القطرية.
    Outre les initiatives locales susmentionnées, les congrès annuels des Églises favorisent le dialogue interconfessionnel. UN وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان.
    Malgré un nombre croissant d'initiatives locales et nationales, les mesures restent inégales et insuffisantes. UN 78 - ورغم ازدياد عدد المبادرات المحلية والوطنية ما زالت الاستجابة متفاوتة وناقصة.
    ii) Création et renforcement de réseaux d’organisations non gouvernementales pour promouvoir un échange d’informations au sujet des initiatives locales, nationales et régionales; UN `٢` انشاء وتعزيز شبكات من المنظمات غير الحكومية لتبادل المعلومات بشأن المبادرات المحلية والوطنية والاقليمية؛
    Cependant, suite à l'adoption du principe de soins de santé primaires comme base du système de santé, l'accent a été mis sur les initiatives locales. UN ولكن بعد تبني مفهوم الرعاية الصحية الأولية كأساس للنظام الصحي، تم التركيز على المبادرات المحلية لتطبيق هذا المفهوم.
    Il existait déjà de nombreuses initiatives locales qui montraient que des modes de vie, de production et de consommation respectueux de l'environnement étaient possibles; UN وتوجد بالفعل مبادرات محلية كثيرة مما يُظهر أن طرق الحياة والإنتاج والاستهلاك المراعية للبيئة ممكنة؛
    :: De nombreuses initiatives locales ont été prises pour le plaidoyer en faveur des enfants et la protection des enfants; UN :: تم تطوير مبادرات محلية عديدة تهدف إلى نشر الدعوة وتوفير الحماية؛
    Si les États Membres consacraient ne serait-ce que 1 % de leurs dépenses militaires actuelles au financement d'initiatives locales en faveur des jeunes, le développement économique et social en bénéficierait. UN وإذا خصصت الدول الأعضاء ولو 1 في المائة من الإنفاق العسكري الراهن واستخدمته في تمويل المبادرات الشعبية الشبابية، فيمكن تحقيق قدر أكبر من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle favorise l'intégration sociale des personnes âgées en les invitant à participer à des initiatives locales et axées sur la famille. UN وتشجع الإدماج الاجتماعي لكبار السن من خلال إشراكهم في المبادرات المجتمعية والأسرية.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Danemark pour le Fonds d'initiatives locales pour l'environnement urbain (LIFE) dans les zones urbaines de la Thaïlande UN الصنــدوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والدانمرك لمرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية في المناطق الحضرية المنخفضة الدخل في تايلند
    Il s'agit, une fois de plus, de trouver les moyens de mettre à profit les corrélations existant entre les initiatives locales et nationales; UN ويعني ذلك مرة أخرى إيجاد أساليب لاستغلال الروابط بين الجهود المحلية والوطنية؛
    Les initiatives locales qui ne sont avérées concluantes devraient être appliquées à l'échelon national. UN والمبادرات المحلية الناجحة ينبغي أن تنفذ على الصعيد الوطني.
    Quarante et une initiatives locales pour l'emploi ont été mises en place dans 26 municipalités et 162 nouveaux emplois ont été créés. UN ونُفّذت 41 مبادرة محلية للعمالة في 26 بلدية وتم إنشاء 162 وظيفة جديدة.
    Les exemples suivants sont tirés d'une liste étendue d'initiatives locales prises par les 514 cercles de coopération de l'organisation. UN فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة.
    On peut dire pour conclure que, là où nous avons marqué des points, le résultat est le fruit d'une combinaison d'initiatives locales énergiques et d'appuis internationaux qui nous ont aidés à exécuter nos programmes. UN وختاما، فحيثما تحقق النجاح كان نتيجة تضافر جهود محلية جادة مقرونة بدعم دولي لتنفيذ برامجنا.
    En tirer parti permettra de réduire les coûts, d'accroître l'efficacité des actions engagées et d'encourager les initiatives locales. UN والاستفادة من ذلك ستقلل التكاليف، وتزيد الفعالية، وتحفز العمل المحلي.
    H. Promotion des initiatives locales et renforcement des capacités locales UN حاء - القيام بمبادرات محلية وتعزيز القدرات المحلية
    De nombreux gouvernements ont pris la direction du mouvement, mais il y a eu aussi de nombreuses initiatives locales. UN وبينما أخذت حكومات كثيرة دوراً رائداً في السير بالتنفيذ إلى الأمام، اتُّخِذَت إجراءات محلية أيضاً.
    j) Renforcer les capacités institutionnelles des organisations dirigées par des réfugiés pour leur permettre de promouvoir et de faciliter les initiatives locales; UN (ي) تعزيز القدرات المؤسسية للمنظمات التي يتولى إدارتها لاجئون لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها المجتمعات المحلية وتيسيرها؛
    Conseils prodigués aux responsables locaux, aux associations de jeunes, aux associations de femmes et à d'autres organisations de la société civile, et participation aux initiatives locales en faveur du dialogue et de la réconciliation politiques, de la consolidation de la culture de la démocratie et des politiques et programmes publics qui renforcent la stabilité UN إسداء المشورة لقادة المجتمعات المحلية، والجماعات الشبابية، والجماعات النسائية، وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني، والمشاركة في مبادرات الحوار على مستوى المجتمعات المحلية التي تعزز الحوار السياسي والمصالحة، وتوطيد ثقافة الديمقراطية، والسياسات والبرامج الحكومية التي تعزز الاستقرار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus