"initiatives mondiales" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات العالمية
        
    • مبادرات عالمية
        
    • الجهود العالمية
        
    • والمبادرات العالمية
        
    • العمليات العالمية
        
    • بالمبادرات العالمية
        
    • جهود عالمية
        
    • لمبادرات عالمية
        
    • بمبادرات عالمية
        
    • للمبادرات العالمية
        
    initiatives mondiales : Programme de développement pour l'après 2015 UN المبادرات العالمية: جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015
    Il fallait en outre profiter des compétences des organisations régionales de développement, qui pouvaient adapter des initiatives mondiales aux besoins régionaux. UN كما ينبغي الاستفادة من خبرة المنظمات الإنمائية الإقليمية التي تستطيع تكييف المبادرات العالمية فتحولها إلى حلول إقليمية.
    Ces rencontres très enrichissantes ont abouti à une coopération avec l'Alliance sur un certain nombre d'initiatives mondiales. UN وكانت هذه الاجتماعات مستنيرة جدا وأدت إلى تعاون مع التحالف بشأن عدد من المبادرات العالمية.
    Le FENU a apporté son aide à quatre des 27 pays par le biais d'initiatives mondiales ou régionales. UN ودعم الصندوق أربعة بلدان من الـ 27 بلداً بواسطة مبادرات عالمية أو إقليمية.
    Le Gouvernement zambien a toujours plaidé en faveur des initiatives mondiales visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive. UN وظلت الحكومة الزامبية تدعو إلى الجهود العالمية الرامية إلى معالجة جميع أسلحة الدمار الشامل وتؤيد تلك الجهود.
    Il a indiqué que le Plan correspondait au cycle de planification nationale et s'inscrivait dans le droit fil des initiatives mondiales et régionales. UN وقال إن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تتماشى مع دورة التخطيط الوطني وتتسق مع المبادرات العالمية والإقليمية.
    Il a indiqué que le Plan correspondait au cycle de planification nationale et s'inscrivait dans le droit fil des initiatives mondiales et régionales. UN وقال إن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تتماشى مع دورة التخطيط الوطني وتتسق مع المبادرات العالمية والإقليمية.
    Le suivi rigoureux des initiatives mondiales requiert une collaboration entre les organisations statistiques nationales et internationales. UN ويتطلب رصد المبادرات العالمية بدقة التعاون بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية.
    Le suivi rigoureux des initiatives mondiales requiert une collaboration entre les organisations statistiques nationales et internationales. UN ويتطلب رصد المبادرات العالمية بدقة التعاون بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية.
    La crise est également source des problèmes en termes de mobilisation des ressources pour les initiatives mondiales de lutte contre le changement climatique. UN الأزمة تسبب أيضا مشاكل من حيث تعبئة الموارد من أجل المبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    Le CCI a également répondu positivement à de nouvelles demandes visant à ce que le Centre fasse des contributions et s'engage dans certaines initiatives mondiales. UN واستجاب المركز أيضاً للطلبات الجديدة من أجل التبرعات والمشاركة في عدد من المبادرات العالمية.
    Il s'emploie à promouvoir le lancement d'initiatives mondiales menées sous l'égide de l'ONU ou de l'OMS. UN وهي تعمل على تعزيز المبادرات العالمية في إطار الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    Samoa est donc d'avis que l'ONU reste le cadre irremplaçable pour la poursuite et la coordination des initiatives mondiales lancées pour atteindre ces objectifs. UN لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف.
    Les initiatives mondiales destinées à combler le fossé numérique entre pays développés et en développement doivent être poursuivies sans relâche. UN وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Ils soutiennent diverses initiatives mondiales et internationales et soulignent l'importance d'une coopération mondiale. UN وهي تساند مختلف المبادرات العالمية والدولية، وتؤكد على أهمية التعاون العالمي.
    L'atelier a porté essentiellement sur les initiatives mondiales et les expériences régionales relatives à l'application du Programme d'action ainsi que sur l'établissement de rapports et l'assistance internationale. UN وركزت الحلقة على المبادرات العالمية والخبرات الإقليمية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وعلى الإبلاغ والمساعدة الدولية.
    Il a appuyé 9 de ces 26 pays par des initiatives mondiales ou régionales. UN وقدم الصندوق الدعم إلى 9 بلدان من أصل 26 بلدا من خلال مبادرات عالمية أو إقليمية.
    Ces accords portent notamment sur l'envoi d'un agent de liaison ou encore sur les modalités de la coopération aux initiatives mondiales. UN وهذه الاتفاقات تشمل ترتيبات من قبيل إيفاد موظف اتصال إلى البلد، وطرائق للتعاون بالاستناد إلى مبادرات عالمية.
    Le lancement de plusieurs initiatives mondiales, dont l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, vise à compenser la baisse de l'assistance accordée au secteur agricole des pays pauvres. UN وسعت عدة مبادرات عالمية إلى التعويض عن انخفاض المساعدة المقدمة إلى القطاعات الزراعية في البلدان الفقيرة، منها مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La proposition vise à appuyer l'ensemble des initiatives mondiales tendant à protéger le système climatique. UN القصد من هذا المقتَرح أيضاً هو دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    Il est à espérer que cette organisation sera un partenaire important, par exemple pour des questions et des initiatives mondiales telles que les capacités locales recherchées pour les programmes mondiaux mentionnées au chapitre IV du présent rapport. UN ومن المأمول أن تصبح هذه المنظمة شريكاً رئيسياً مثلا في الجوانب والمبادرات العالمية مثل مبادرة القدرات المحلية لتنفيذ جداول الأعمال العالمية المشار إليها في الفصل الرابع من هذا التقرير.
    La gouvernance économique mondiale et le flux continu d'échanges commerciaux plus axés sur le développement mondial contribueront à donner à toutes les nations une chance égale de participer aux initiatives mondiales engagées pour construire un monde meilleur. UN وأضاف أن من شأن الحوكمة الاقتصادية العالمية والتدفق المستمر لتجارة عالمية أكثر مراعاة للتنمية أن يساعدا على إتاحة فرصة متكافئة أمام جميع الدول للمشاركة في العمليات العالمية الرامية إلى الانتقال إلى عالم أفضل.
    Face à l'énorme déficit énergétique de l'Afrique, le Groupe s'intéresse aux initiatives mondiales visant à améliorer la disponibilité d'énergie. UN وبالنظر إلى العجز الهائل في الطاقة في أفريقيا، فإن المجموعة مهتمة بالمبادرات العالمية التي تسعى إلى توفير قدر أكبر من الطاقة.
    Par conséquent, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'initiatives mondiales collectives et coordonnées contre le terrorisme, menées sous l'impulsion des Nations Unies. UN ولذا، لا يمكن المبالغة في تأكيد الحاجة إلى جهود عالمية جماعية ومنسقة لمكافحة الإرهاب في ظل قيادة الأمم المتحدة.
    Les résultats de ces efforts de collaboration régionale et bilatérale corroborent le point de vue des Etats-Unis soulignant l'inutilité de s'engager dans de nouvelles initiatives mondiales de grande envergure. UN ونتائج هذا الجهد التعاوني الإقليمي والثنائي تُعضد وجهة نظر الولايات المتحدة التي مفادها أنه ليست هناك ضرورة لمبادرات عالمية جديدة كبيرة.
    Les efforts d'atténuation, même ceux associés aux initiatives mondiales ou nationales, se prolongent au bout du compte par des décisions et des mesures locales destinées à améliorer la situation. UN وتتعلق جهود التخفيف، حتى المرتبطة منها بمبادرات عالمية أو وطنية، في نهاية المطاف بقرارات وإجراءات محلية تهدف إلى تحسين الأوضاع.
    La crise a rendu difficile la mobilisation des ressources en faveur des initiatives mondiales de lutte contre les changements climatiques. UN لقد أفضت الأزمة إلى صعوبات في تعبئة الموارد للمبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus