Par ailleurs, de nombreuses initiatives multilatérales ou bilatérales ont été prises pour aider l'Afrique. | UN | وهناك أيضا عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية التي كرست من أجل أفريقيا. |
Cette année, les initiatives multilatérales en matière de désarmement et de non-prolifération s'annoncent assez bien. | UN | إن المبادرات المتعددة الأطراف التي أطلقت في هذه السنة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار تبشِّر بالخير. |
L'Ukraine est convaincue que la mise en œuvre d'initiatives multilatérales est essentielle pour le renforcement du système mondial de non-prolifération. | UN | 5 - وتعتقد أوكرانيا بأن تنفيذ المبادرات المتعددة الأطراف هو أمر في غاية الأهمية لتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي. |
Des initiatives multilatérales restaient donc essentielles pour la mise en place d'un système plus équilibré. | UN | ولا تزال الجهود المتعددة الأطراف تمثل عنصراً أساسياً لإنشاء نظام أكثر توازناً. |
Il existe des initiatives multilatérales sur lesquelles nous pouvons nous appuyer. | UN | فهناك بالفعل مبادرات متعددة الأطراف يمكننا أن نبني عليها. |
L'Ukraine est convaincue que la mise en œuvre d'initiatives multilatérales est essentielle pour le renforcement du système mondial de non-prolifération. | UN | 5 - وتعتقد أوكرانيا بأن تنفيذ المبادرات المتعددة الأطراف هو أمر في غاية الأهمية لتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي. |
Il faut souligner cependant que le processus d'initiatives multilatérales dépendra du travail réalisé par chaque pays. | UN | ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول. |
Ma délégation continuera d'appuyer toutes les initiatives multilatérales de nature à ramener au plus vite les parties à la table des négociations. | UN | وسيواصل وفد بلدي تأييد كل المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى عودة الأطراف بسرعة إلى مفاوضات السلام. |
Le Groupe reconnaît la nécessité de coopérer étroitement avec d'autres initiatives multilatérales et régionales dans ce domaine. | UN | ويسلم فريق الخبراء الحكومي بالحاجة إلى التعاون الوثيق مع المبادرات المتعددة الأطراف والإقليمية الأخرى في هذا المجال. |
Le Canada a également pris part à des initiatives multilatérales dans le domaine de la sécurité cybernétique. | UN | واشتركت كندا أيضا في المبادرات المتعددة الأطراف بشأن الأمن الإلكتروني. |
La délégation congolaise appuie toutes les initiatives multilatérales visant à prévenir la guerre nucléaire par le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes de destruction massive et à consolider la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | ويؤيد وفد الكونغو جميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى منع الحرب النووية عن طريق نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Par ailleurs, nombreuses sont les initiatives multilatérales ou bilatérales qui ont été prises pour aider l'Afrique. | UN | وهناك أيضا عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية التي تستهدف أفريقيا. |
Nous nous félicitons donc de toutes les initiatives multilatérales prises pour relever les défis liés à ce problème. | UN | لذلك، نحن نرحب بجميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات الناجمة عن هذه المشكلة. |
Si de telles attitudes s'expliquent, il ne faut pas qu'elles affaiblissent la volonté de tous les pays de participer activement et concrètement aux initiatives multilatérales dans ce domaine. | UN | وفي حين أن لمثل هذه المبادرات ميزتها، يتعين الحرص على ألا تفضي إلى إضعاف تصميم جميع البلدان على المشاركة مشاركة فعالة ومجدية في المبادرات المتعددة الأطراف في هذا المجال. |
Témoignant de l'attention que la communauté internationale porte à l'Afrique, de multiples initiatives multilatérales ont été lancées dans la région. | UN | 10 - وكثرت المبادرات المتعددة الأطراف لصالح المنطقة مما يعكس تكريس الاهتمام الدولي لأفريقيا. |
A. initiatives multilatérales 25−35 11 | UN | ألف - المبادرات المتعددة الأطراف 25-35 14 |
Les initiatives multilatérales continuent de s'avérer extrêmement précieuses pour aborder un grand nombre de problèmes complexes. | UN | ونرى أن الجهود المتعددة الأطراف تواصل إثبات قيمتها الهائلة في معالجة مجموعة واسعة من التحديات المعقدة. |
Cependant, les principales caractéristiques des initiatives multilatérales liées à ces trois priorités ont été l'inaction et l'absence d'avancées notables. | UN | إلا أنه ومنذ ذلك الحين كان التقاعس السمة الغالبة على الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق تلك الأولويات الثلاث. |
Le Gouvernement islandais soutient le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et continuera d'appuyer les initiatives multilatérales dans ce domaine. | UN | فقد دعمت حكومته الصندوق العالمي لمكافحة أوبئة الإيدز والسل والملاريا، وستواصل دعم الجهود المتعددة الأطراف في هذا الصدد. |
Elle doit réaffirmer, au travers d'activités pratiques et effectives, l'utilité d'un investissement politique dans les initiatives multilatérales. | UN | وعليه أن يؤكد مجدداً، بنشاط عملي، يركز على النتائج، على جدوى استثمار رأس المال السياسي في مبادرات متعددة الأطراف. |
En outre, des dizaines d'initiatives multilatérales et bilatérales ont été prises pour promouvoir le développement de l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، أُطلقت عشرات المبادرات متعددة الأطراف والثنائية لتشجيع التنمية في أفريقيا. |
La vaste majorité des fonds alloués par les États Membres aux initiatives menées en matière d'état de droit le sont dans le cadre de programmes bilatéraux, ceux-ci venant souvent compléter les initiatives multilatérales et les stratégies nationales. | UN | وتسهم الدول الأعضاء في الغالبية العظمى من التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة لمبادرات سيادة القانون عن طريق برامج ثنائية، وكثيراً ما يتم ذلك بالتوازي مع جهود متعددة الأطراف واستراتيجيات وطنية. |
initiatives multilatérales en faveur d'un tourisme durable | UN | المساعي المتعددة الأطراف من أجل السياحة المستدامة |
De même, le Portugal appuie pleinement les initiatives multilatérales visant à aider les pays les plus pauvres, tels que ceux concernés par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés renforcée et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | وتؤيد البرتغال تماماً المبادرات المتعددة الأطراف التي تستهدف مساعدة أفقر الدول، مثل الدول التي تشملها المبادرة المعززة للبلدان المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |