"initiatives prises par les états" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات التي تتخذها الدول
        
    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • مبادرات الدول التي
        
    • المبادرات المحددة التي تتخذها الدول
        
    • المبادرات المقدمة من الدول
        
    • المبادرات التي اتخذتها الدول
        
    7. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-septième session, un rapport sur la question faisant l'objet de la présente résolution, y compris les initiatives prises par les États pour éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes. UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن موضوع هذا القرار، بما في ذلـــــك عن المبادرات التي تتخذها الدول في سبيل القضاء على الجرائم المشار إليها.
    iii) Nombre d'initiatives prises par les États membres et les parties prenantes par référence à des cadres régionaux pour renforcer les systèmes de protection sociale, notamment l'accès aux soins de santé et la prise en compte de la problématique hommes-femmes UN ' 3` عدد المبادرات التي تتخذها الدول الأعضاء والجهات المعنية، استنادا إلى الأطر الإقليمية، من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، وأبعادها الجنسانية
    iii) Nombre d'initiatives prises par les États membres sur la base de cadres régionaux pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN ' 3` عدد المبادرات التي تتخذها الدول الأعضاء، استنادا إلى الأطر الإقليمية، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    De même, ce document souligne les différentes initiatives prises par les États membres de la Communauté des Caraïbes pour la mise en oeuvre des idéaux et des objectifs de l'ONU. UN وينوه أيضا بمختلف الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لتحقيق مثل اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    Elle a également pris note du rôle joué par l'UNODC dans l'administration du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ولاحظت أيضا دور المكتب في إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    ii) Nombre accru de mesures ou d'initiatives prises par les États membres en vue de réduire ou d'éliminer le recours à des obstacles non tarifaires dans le commerce international UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات/المبادرات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء للحد من استخدام الحواجز غير الجمركية في التجارة الدولية أو إنهاء هذا الاستخدام
    1.1 Augmentation du nombre d'initiatives prises par les États membres et les autres parties prenantes des sous-régions pour améliorer leur desserte en supprimant les goulets d'étranglement, notamment dans le cadre de débats intergouvernementaux UN (مؤشر الإنجاز 1-1) زيادة في عدد المبادرات المقدمة من الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة في المناطق دون الإقليمية لتعزيز الترابط بمعالجة الاختناقات بعدة وسائل منها المناقشات الحكومية الدولية
    De nombreuses initiatives prises par les États visent un objectif important qui est de réduire les inégalités dont souffrent les peuples autochtones dans les sphères sociales et économiques. UN ويستهدف العديد من المبادرات التي تتخذها الدول تحقيق غاية مهمة، ألا وهي تقليل أوجه الضرر التي تلحق بالشعوب الأصلية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les initiatives prises par les États dans le domaine de la sécurité nucléaire ne devraient pas être considérées comme des entreprises indépendantes; elles doivent plutôt apparaître comme des instruments complémentaires au service du renforcement du TNP et du mandat de l'AIEA. UN وقالت إن المبادرات التي تتخذها الدول في ميدان الأمن النووي لا ينبغي النظر إليها بوصفها أدوات منفصلة بل بوصفها أدوات تكميلية بغية تعزيز كل من معاهدة عدم الانتشار وولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les initiatives prises par les États dans le domaine de la sécurité nucléaire ne devraient pas être considérées comme des entreprises indépendantes; elles doivent plutôt apparaître comme des instruments complémentaires au service du renforcement du TNP et du mandat de l'AIEA. UN وقالت إن المبادرات التي تتخذها الدول في ميدان الأمن النووي لا ينبغي النظر إليها بوصفها أدوات منفصلة بل بوصفها أدوات تكميلية بغية تعزيز كل من معاهدة عدم الانتشار وولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils rendent hommage aux initiatives prises par les États à tous les niveaux et au rôle joué par les organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile pour accroître la confiance et la transparence dans le domaine du commerce responsable des armes. UN وتُثني على المبادرات التي تتخذها الدول على جميع الصعد وعلى الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في بناء الثقة والشفافية في ميدان الاتجار بالأسلحة المتسم بالمسؤولية.
    7. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-septième session, un rapport sur la question faisant l'objet de la présente résolution, et sur la question des crimes passionnels y compris les initiatives prises par les États pour éliminer ces crimes. Projet de résolution II UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن موضوع هذا القرار، بما في ذلـــــك عن المبادرات التي تتخذها الدول في سبيل القضاء على هذه الجرائم، وعن مسألة جرائم ثورة الغضب.
    L'Observatoire urbain mondial créé par ONU-Habitat et les projets de coopération technique contribuent aux initiatives prises par les États dans le domaine du développement urbain durable. UN 35 - ومرصد التحضّر العالمي، الذي أنشأه موئل الأمم المتحدة، يتولى، هو ومشاريع التعاون التقني، الإسهام في المبادرات التي تتخذها الدول في مجال التنمية الحضرية المستدامة.
    iii) Nombre d'initiatives prises par les États membres par référence à des cadres régionaux visant à promouvoir la mise en œuvre régionale de la Stratégie d'Incheon intitulée < < Make the Right Real > > (Concrétiser les droits) pour les personnes handicapées dans la région Asie-Pacifique, notamment l'objectif 6 (assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes) UN ' 3` عدد المبادرات التي تتخذها الدول الأعضاء والجهات المعنية من أجل تعزيز التنفيذ الإقليمي لاستراتيجية إنشيون من أجل إحقاق الحق للأشخاص ذوي الإعاقة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك الهدف 6: " كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة "
    Le Groupe de travail passe en revue les initiatives prises par les États pour réglementer les sociétés militaires et de sécurité privées et présente ses conclusions concernant la première phase de l'enquête sur la législation nationale. UN ويستعرض الفريق الجهود التي تبذلها الدول من أجل تنظيم عمل هذه الشركات ويقدم استنتاجاته المتعلقة بالمرحلة الأولى من الدراسة الاستقصائية للتشريعات الوطنية.
    68. Les contributions à cette étude ont mis en évidence toute une série d'initiatives prises par les États parties pour promouvoir l'emploi des personnes handicapées. UN 68- وسلطت المساهمات المقدمة لهذه الدراسة الضوء على طيف واسع من الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La prison avait été en grande partie reconstruite précédemment par l'ONUDC grâce à des fonds provenant du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وكان المكتب المعني بالمخدرات والجريمة قد أعاد من قبل بناء أجزاء كبيرة من السجن باستخدام أموال من الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Il fait en outre office d'administrateur du nouveau fonds d'affectation spéciale créé pour soutenir les initiatives prises par les États contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ويتولّى المكتب أيضاً مهام مدير صندوق للصندوق الاستئماني المنشأ حديثا لدعم مبادرات الدول التي تتصدَّى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    ii) Nombre accru de mesures ou d'initiatives prises par les États Membres en vue de réduire ou d'éliminer le recours à des obstacles non tarifaires dans le commerce international UN (ب) ' 2` زيادة عدد الإجراءات/المبادرات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء للحد من استخدام الحواجز غير الجمركية في التجارة الدولية أو إنهاء هذا الاستخدام
    < < ii) Nombre accru de mesures ou d'initiatives prises par les États Membres en vue de réduire ou d'éliminer le recours à des obstacles non tarifaires dans le commerce international > > . UN " (ب) ' 2` زيادة عدد الإجراءات/المبادرات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء للحد من استخدام الحواجز غير الجمركية في التجارة الدولية أو إنهاء هذا الاستخدام " .
    c) i) Augmentation du nombre d'initiatives prises par les États Membres en vue de lutter contre le trafic des armes légères; UN (ج) ' 1` زيادة عدد المبادرات المقدمة من الدول الأعضاء والتي تهدف إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    iii) Nombre d'initiatives prises par les États membres par référence à des cadres régionaux pour promouvoir les politiques et les programmes en matière de population et de développement, notamment au regard de l'égalité des sexes UN ' 3` عدد المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء، استنادا إلى الأطر الإقليمية، من أجل تعزيز السياسات والبرامج السكانية والإنمائية، بما في ذلك أبعادها الجنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus