En tout, plus de 600 événements officiels ont été organisés par des membres du Comité national, et il y a eu une nombre incalculable d'initiatives privées. | UN | وقد تجاوز مجموع اﻷنشطة الرسمية التي قام بها أعضاء اللجنة الوطنية ٦٠٠ نشاط، وذلك بالاضافة الى عدد لا يحصى من المبادرات الخاصة. |
Le projet continue de fonctionner grâce à des initiatives privées et aux contributions de la communauté locale. | UN | وما زال المشروع يعمل بفضل المبادرات الخاصة وتبرعات المجتمع المحلي. |
Ces initiatives privées ne visent pas à se substituer aux négociations diplomatiques officielles entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Tous les organismes gouvernementaux sont tenus de mettre en œuvre la Convention, mais des initiatives privées sont également nécessaires. | UN | ورغم أن جميع الوكالات الحكومية ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات خاصة. |
Dans certains cas, il est donc fait référence à des initiatives du secteur public qui ont des incidences sur des initiatives privées. | UN | وبناء على ذلك، فإنه سيُشار، عند الاقتضاء، إلى مبادرات القطاع العام ذات الأثر في مبادرات القطاع الخاص. |
Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée c) : accroissement des investissements dans des méthodes de production industrielle efficientes, propres et sûres, au moyen d'initiatives privées | UN | النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ج): زيادة الاستثمار في أساليب الإنتاج الصناعي التي تتسم بالكفاءة والنظافة والسلامة من خلال الإجراءات الطوعية التي يتخذها القطاع الخاص |
L'encouragement et le développement des coopératives agricoles et des initiatives privées dans le secteur agricole; | UN | تشجيع وتطوير الحركة التعاونية الزراعية والمبادرات الخاصة في الزراعة؛ |
Dans le cadre de ce système, il est toujours possible de subventionner des initiatives privées qui apportent une contribution utile au processus d'émancipation. | UN | وبموجب هذا البرنامج، لا يزال باﻹمكان تقديم اﻹعانة إلى المبادرات الخاصة التي تسهم إيجاباً في عملية التحرر. |
L'appréciable concours des initiatives privées au développement du secteur ne saurait être occultée. | UN | ومن الجدير بالذكر، تلك المساهمة الكبيرة المقدمة من المبادرات الخاصة فيما يتعلق بتنمية القطاع. |
313. Le Gouvernement encourage les initiatives privées au niveau des communautés et adopte des projets en vue de les appuyer. | UN | 310- وتشجع الحكومة المبادرات الخاصة التي تتقدم بها المؤسسات الشعبية وتتبنى المشاريع التي تسهم في تطورها. |
Le gouvernement encourage la préservation de la culture, mais n'alloue directement aucun crédit pour favoriser les initiatives privées dans le domaine de la culture. | UN | وتشجع الحكومة على صيانة الثقافة، إلا أنها لا تسخِّر أية مخصصات من الميزانية لحفز المبادرات الخاصة في مجال الثقافة. |
Dans les autres cas, la promotion de la culture est le fruit d'initiatives privées ou communales. | UN | ومن ناحية أخرى، يعتمد الترويج الثقافي على المبادرات الخاصة أو المجتمعية. |
Des synergies avec les initiatives privées et les projets publics appuyés par des institutions de financement du développement seront recherchées dans le cadre du mécanisme. | UN | وستسعى الأطراف المعنية من خلال هذا المرفق إلى تمتين الرّوابط مع المبادرات الخاصة والمشاريع العمومية التي تدعمها مؤسّسات التمويل الإنمائي. |
D'autres exemples de ces initiatives privées dans le domaine de la lutte contre le terrorisme sont mentionnés dans notre déclaration écrite. | UN | ويتضمن النص المطبوع لبياننا أمثلة أخرى على المبادرات الخاصة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Mais ils ne doivent pas être dissuadés par des accords internationaux ou des initiatives privées d'utiliser les facilités dont ils peuvent se prévaloir. | UN | ولكن استخدام الدول لأشكال المرونة المتاحة لها ينبغي ألا تثبطها لا الاتفاقات الدولية ولا المبادرات الخاصة. |
À cet égard, une bonne gestion et l'encouragement des initiatives privées sont de la plus haute importance et peuvent être considérés comme le préalable indispensable au renforcement de ces efforts. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن الحكم الصالح وتشجيع المبادرات الخاصة والنهوض بها، أمور تنطوي على أهمية قصوى ويمكن اعتبارها شروطا أساسية ضرورية لتعزيز هذه الجهود. |
Des services d'assistance ont été mis en place dans le cadre d'initiatives privées. | UN | وتم إنشاء بعض مرافق الدعم بموجب مبادرات خاصة. |
Dans beaucoup de communes et de régions, la situation, qui était insatisfaisante, a été améliorée par des initiatives privées et publiques. | UN | وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة. |
Des initiatives privées existent pour le soin des enfants, mais elles ne couvrent pas tous les besoins des communautés. | UN | وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية. |
Les initiatives privées ne sont pas suffisamment encouragées. | UN | كما أن مبادرات القطاع الخاص لا تحظى بالتشجيع الكافي. |
c) Accroissement des investissements dans des méthodes de production industrielle efficientes, propres et sûres, au moyen d'initiatives privées | UN | (ج) زيادة الاستثمار في أساليب الإنتاج الصناعي التي تتسم بالكفاءة والنظافة والسلامة من خلال الإجراءات الطوعية التي يتخذها القطاع الخاص |
Les SGD progressivement mis en place par les pays développés et les pays en développement démontrent l'importance de la coordination de la politique publique et des initiatives privées et de la constitution de partenariats solides. | UN | وأنظمة إدارة الوجهات السياحية التي أنشأتها تدريجياً البلدان المتقدمة والنامية تبين أهمية التنسيق بين السياسة العامة والمبادرات الخاصة وتكوين علاقات شراكة متينة. |
Ces organisations sont issues d'initiatives privées et leur création est suscitée par le besoin de développement économique et social qui est ressenti dans les zones rurales. | UN | وهذه المنظمات تقام بمبادرات خاصة وتنشأ عن حاجة الريف إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette somme est destinée non seulement à financer des activités culturelles publiques par l'intermédiaire de l'Institut culturel mais aussi à appuyer et à promouvoir des manifestations culturelles organisées par suite d'initiatives privées. | UN | وهذا المبلغ ليس لتمويل اﻷنشطة الثقافية في القطاع العام من خلال معهد مكاو الثقافي فحسب، بل أيضا للانفاق على اﻷحداث الثقافية التي تنظم بالمبادرات الخاصة وللنهوض بها. |