"initiatives qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • مبادراته
        
    • قدمه من مبادرات
        
    L'Union européenne souhaite remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises en vue de renforcer davantage l'Organisation. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على مبادراته لزيادة تعزيز المنظمة.
    Les initiatives qu'il a prises dans le domaine de la réforme foncière, et qui ont permis de renforcer le pouvoir d'action de la population par l'accès à la propriété, sont exemplaires. UN وتعتبر مبادراته في مجال إصلاح الأراضي، التي مكنت الشعب من خلال ملكية الأراضي، مضربا للمثل.
    Les initiatives qu'il a prises afin que le développement occupe une plus grande place dans les priorités de l'ONU se sont avérées cruciales, surtout pour l'Afrique. UN وكانت مبادراته لدعم جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة ذات أهمية كبيرة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا.
    Il faut espérer que les contributions au fonds augmenteront afin de permettre au Secrétaire général d'élargir les initiatives qu'il prend pour prévenir les conflits potentiels, en particulier en Afrique. UN ونأمل في أن يزداد اﻹسهام في الصندوق ليتسنى لﻷمين العام أن يوسع مبادراته لمنع النزاعات المحتملة وبخاصة في أفريقيا.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer la reconnaissance de ma délégation à votre prédécesseur, S. E. l'Ambassadeur Insanally, pour la sagesse dont il a fait preuve, les efforts qu'il a déployés et les initiatives qu'il a prises pour réformer l'Organisation des Nations Unies et renforcer son rôle. UN وأنتهز هذا الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لسلفكم سعادة السفير انسانالي، لما أظهره من حكمة وما اضطلع به من جهود، ولما قدمه من مبادرات بهدف إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها.
    En outre, l'UNSO a commencé de s'interroger sur les indicateurs qu'il pourrait utiliser pour évaluer les nouvelles initiatives qu'il a prises en matière d'appui aux politiques et de sensibilisation. UN وبالاضافة إلى ذلك شرع المكتب في استعراض المؤشرات المحتملة لتقييم مبادراته الجديدة في مجال دعم السياسات والدعوة.
    M. Lasso a déjà montré qu'il était digne de ce choix, et nous louons les importantes initiatives qu'il a prises dans le domaine de la situation des droits de l'homme en Afrique et ailleurs. UN وقد أثبت السيد لاسو بالفعل جدارته بهذا التعيين، وإننا نثني على مبادراته الهامة بخصوص أحوال حقوق اﻹنسان في افريقيا وغيرها من اﻷماكن.
    10. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN 10- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وشفافية أساليب عمله وقراراته؛
    Ma délégation félicite le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises pour combler le fossé numérique, de même qu'elle encourage le Secrétariat et tous les éléments du système des Nations Unies à persévérer pour atteindre cet objectif. UN ويهنئ وفدي الأمين العام على مبادراته الرامية إلى تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية، ويشجع الأمانة العامة وجميع مكونات منظومة الأمم المتحدة على المواظبة في العمل نحو تلك الغاية.
    Il appuie les efforts déployés par le Groupe de contact, notamment les initiatives qu'il a prises en vue d'amener les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais kosovars à discuter du statut futur du Kosovo. UN ويؤيد في هذا السياق جهود فريق الاتصال، ومن بينها مبادراته ﻹشراك سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو في مناقشات بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    Il appuie les efforts déployés par le Groupe de contact, notamment les initiatives qu’il a prises en vue d’amener les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les dirigeants albanais kosovars à discuter du statut futur du Kosovo. UN ويؤيد في هذا السياق جهود فريق الاتصال، ومن بينها مبادراته ﻹشراك سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو في مناقشات بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    10. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN 10- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وشفافية أساليب عمله وقراراته؛
    Je tiens à remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises récemment, initiatives qui ont pour objectif de renforcer encore les outils dont dispose l'ONU en matière d'alerte rapide et de prévention des génocides. Je me félicite en particulier de sa décision de nommer un rapporteur spécial. UN وأود أن أشكر الأمين العام على مبادراته الأخيرة الرامية إلى تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الإبادة الجماعية، وخصوصا قراره ترشيح مقرر خاص.
    Nous le remercions également des initiatives qu'il a prises pour contribuer au développement économique et social du continent africain au moyen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ونحن ننوه به كذلك على مبادراته في المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة الأفريقية عبر الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN ٠١- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وعلى الشفافية التي اتسمت بها أساليب عمله وقراراته؛
    12. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN 12- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وعلى الشفافية التي اتسمت بها أساليب عمله وقراراته؛
    7. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN ٧- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات للعقد على العمل الذي أنجزه، وعلى مبادراته وعلى الشفافية التي اتسمت بها أساليب عمله وقراراته؛
    61. Dans le cadre des initiatives qu'il a adoptées au mois de mars, le Secrétaire général a créé une équipe spéciale pour la réorientation des activités d'information des Nations Unies. UN ٦١ - عين اﻷمين العام، كجزء من مبادراته في شهر آذار/ مارس، فرقة عمل معنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام.
    Cependant, notre Président poursuit ses efforts par le biais des initiatives qu'il a présentées au Parlement et au Conseil consultatif, par lesquelles il affirme qu'il n'a aucune intention de se présenter à l'élection présidentielle et qu'il accepte les amendements apportés à la Constitution et au code électoral ainsi que l'ensemble des réformes politiques. UN وتواصلت جهود فخامة الرئيس مع دخول الأزمة مراحلها اللاحقة من خلال تقديم مبادراته أمام مجلس النواب والشورى في اليمن وأمام المؤتمر الوطني التي أكد فيها رغبته بعد الترشح في الانتخابات الرئاسية وقبوله بتعديل الدستور وقانون الانتخابات والسير في نظام الحكم المحلي كامل الصلاحيات.
    Elle demande, en conséquence, si le Bureau du Représentant spécial prend des mesures pour se rendre dans les régions où il n'a pas encore effectué de visite, étant donné que son mandat a été prolongé de trois ans, et si les initiatives qu'il prend pour essayer de changer la situation vont au-delà des activités de plaidoyer et de suivi, comme, par exemple, des visites personnelles. UN ومن ثم فقد تساءلت عمّا إذا كان مكتب الممثل الخاص قد اتخذ أي إجراء لزيارة المناطق التي لم يزورها حتى الآن مع مراعاة أن ولايته قد مُدِّدَت لمدة ثماني سنوات أخرى. وعمّا إذا كانت مبادراته لمحاولة تغيير الوضع تتضمّن أي أنشطة أخرى للمناصرة والمراقبة مثل الزيارات الشخصية.
    Les travaux d'évaluation ont porté sur la stratégie générale du PNUD et sur les initiatives qu'il a prises pour promouvoir la coopération Sud-Sud aux niveaux mondial, régional et national. UN 7 - يتناول التقييم الاستراتيجية التنظيمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما قدمه من مبادرات لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus