"initiatives récentes" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الأخيرة
        
    • المبادرات الحديثة
        
    • آخر المبادرات المتخذة
        
    • المبادرات المتخذة مؤخرا
        
    • المبادرات التي اتخذت مؤخرا
        
    • التطورات التي استجدت مؤخرا
        
    • المبادرات المتخذة مؤخراً
        
    • المبادرات التي تمت مؤخرا
        
    • والمبادرات اﻷخيرة
        
    • من المبادرات اﻷخيرة
        
    Plusieurs orateurs ont mentionné des initiatives récentes destinées à faire face à la sophistication croissante des opérations de trafic. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى المبادرات الأخيرة التي تتناول التطور المتزايد لعمليات الاتجار.
    On trouvera le détail de certaines initiatives récentes dans la partie III. UN وترد تفاصيل بعض المبادرات الأخيرة في الجزء الثالث.
    Des initiatives récentes comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing font obligation aux gouvernements d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وتلتزم الحكومات بموجب المبادرات الأخيرة مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين بإدماج منظور الجنسين في سياساتها.
    initiatives récentes visant à stimuler le débat d'orientation sur les recommandations figurant dans le Rapport UN المبادرات الحديثة لحفز مناقشة السياسة العامة المتعلقة بتوصيات تقرير التنمية البشرية
    Des initiatives récentes ont montré que l'intégration Sud-Sud s'était accrue dans la période de l'après-crise. UN ومع ذلك، تشير المبادرات الحديثة إلى حدوث زيادة في التكامل والتعاون بين بلدان الجنوب في بيئة ما بعد الأزمة.
    (b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا.
    La Zambie apprécie les initiatives récentes du Président de la cinquante-huitième session sur la revitalisation, la réforme et le renforcement des méthodes de travail de l'Assemblée générale, principal organe délibérant des Nations Unies. UN وتقدر زامبيا المبادرات الأخيرة التي اضطلع بها رئيس الدورة الثامنة والخمسين بشأن تنشيط الجمعية العامة، وإصلاحها، وتعزيز أساليب عملها، بصفتها أعلى الهيئات التداولية والصانعة للقرار في الأمم المتحدة.
    :: Les politiques et pratiques actuelles de tous les acteurs, y compris les initiatives récentes; UN السياسات والممارسات الحالية التي تنتهجها كافة الأطراف الفاعلة، بما في ذلك المبادرات الأخيرة
    On trouvera ci-après des exemples d'initiatives récentes prises à cet égard. UN وترد فيما يلي بعض الأمثلة على المبادرات الأخيرة التي اتُخذت في هذا الشأن.
    La première partie du rapport analyse les initiatives récentes d'allégement de la dette et leur impact sur la réduction de la pauvreté et la réalisation de tous les droits de l'homme. UN ويحلل الجزء الأول من التقرير المبادرات الأخيرة للتخفيف من عبء الديون وأثرها على الحد من الفقر وإعمال جميع حقوق الإنسان.
    Des initiatives récentes permettent d'améliorer la compréhension de la gestion des bassins versants et les méthodes dont elle relève. UN وتحسن المبادرات الأخيرة فهم هذه المستجمعات ونهج إدارتها.
    Les résultats d'initiatives récentes sont de bon augure pour l'avenir de l'Afrique. UN وتبشر نتائج المبادرات الأخيرة بالخير لمستقبل أفريقيا.
    Enfin, les initiatives récentes dans le domaine des opérations sur titres étayent les conclusions précédentes et soulignent la nécessité de moderniser la législation, à l'échelon tant national qu'international. UN وأخيرا، فان المبادرات الأخيرة التي اتخذتها مؤسسات الأوراق المالية تدعم الاستنتاجات الواردة أعلاه وتبرز الحاجة الى قانون أكثر عصرية، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    initiatives récentes au niveau de l'Organisation des Nations Unies UN جيم - المبادرات الأخيرة على مستوى الأمم المتحدة
    La Chine soutient toutes les activités de l'ONUDI dans le domaine de l'environnement, y compris les initiatives récentes prises dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وقال إن الصين تدعم جميع أنشطة اليونيدو المتعلقة بالبيئة، بما فيها المبادرات الأخيرة المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    Parmi les initiatives récentes, on peut citer la proposition visant à créer un fonds pour l'infrastructure en Afrique et un consortium international de l'infrastructure. UN ومن المبادرات الحديثة اقتراح إنشاء صندوق للهياكل الأساسية في أفريقيا واتحاد دولي للهياكل الأساسية.
    Des initiatives récentes, conformes aux principes directeurs arrêtés par le CAC, ont renforcé le sens des responsabilités et le sentiment d'appropriation des membres du Comité. UN واتساقا مع المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها لجنة التنسيق الإدارية، عززت المبادرات الحديثة الشعور بالقيادة والملكية لدى أعضاء اللجنة.
    Des initiatives récentes, conformes aux principes directeurs arrêtés par le CAC, ont renforcé le sens des responsabilités et le sentiment d’appropriation des membres du CAC. UN واتساقا مع المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها لجنة التنسيق اﻹدارية، أوجدت المبادرات الحديثة شعورا أفضل بالقيادة والملكية فيما بين أعضاء اللجنة.
    b) Effets escomptés des initiatives récentes en faveur des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés. UN (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا
    77. Formation : La Rapporteuse spéciale regrette que le Gouvernement ne lui ait pas fourni d'informations sur les initiatives récentes en matière de formation. UN 77- التدريب: تأسف المقررة الخاصة لأن الحكومة لم تزودها بمعلومات عن المبادرات المتخذة مؤخرا في مجال التدريب.
    Certaines initiatives récentes témoignent des inquiétudes nourries à ce sujet. UN وهناك بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا تعكس انشغالا بهذه الحالة.
    IV. initiatives récentes 37 - 40 12 UN رابعا - التطورات التي استجدت مؤخرا في السياسات العالمية
    Au titre du point 3 du l'ordre du jour, il a analysé les activités entreprises par la CNUCED en faveur des pays les moins avancés et l'incidence escomptée des initiatives récentes dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés. UN وفي إطار البند 3 من جدول الأعمال، تدارس الأنشطة التي يبذلها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً والأثر المتوقع أن ينجم عن المبادرات المتخذة مؤخراً في مجال الوصول التفضيلي إلى الأسواق.
    En outre, ces résultats reflètent aussi des initiatives récentes telles que l'adoption d'une déclaration faisant de l'éducation de base universelle une priorité nationale au Nigéria et d'une loi relevant l'âge de la fin de la scolarité obligatoire au Sri Lanka. UN كما أنها تعكس المبادرات التي تمت مؤخرا مثل إعلان توفير التعليم الأساسي للجميع كأولوية وطنية في نيجيريا والتشريع الذي صدر برفع الحد الأدنى لسن ترك المدارس في سري لانكا.
    De plus, des réformes et des initiatives récentes ont mis en place de manière irréversible un État de droit. UN وعلاوة على ذلك، أقامت اﻹصلاحات والمبادرات اﻷخيرة بحكم القانون على أساس سليم.
    Des initiatives récentes en faveur de l'Afrique pourraient se révéler les premiers exemples encourageants de la façon dont la volonté politique peut mobiliser des forces du marché au service du développement durable, en offrant des incitations à la croissance, au commerce et à l'investissement. UN وقد ثبت من المبادرات اﻷخيرة ﻷفريقيا أنها مثال أول ومشجع لقدرة اﻹرادة السياسية على تعبئة قوى السوق لخدمة التنمية المستدامة من خلال توفير الحوافز للنمو والتجارة والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus