"initiatives spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات محددة
        
    • المبادرات المحددة
        
    • المبادرات الخاصة
        
    • مبادرات معينة
        
    • بمبادرات محددة
        
    • بالمبادرات المحددة
        
    • لمبادرات محددة
        
    • مبادرات خاصة
        
    • مبادرات محدَّدة
        
    • مبادرات نوعية
        
    Ce statut prioritaire devrait toujours se refléter dans des initiatives spécifiques. UN وهذه الأولوية ينبغي أن تترجم دوما إلى مبادرات محددة.
    Elle a évoqué également les initiatives spécifiques aux travailleurs étrangers. UN وأشارت إلى مبادرات محددة تتعلق بالعمال الأجانب.
    Parmi les initiatives spécifiques mises en œuvre, on peut citer: UN وتشمل أمثلة المبادرات المحددة التي تم تنفيذها ما يلي:
    Une délégation a demandé quelles initiatives spécifiques avaient été menées pour faire suite aux recommandations du Comité d'évaluation. UN واستفسر أحد الوفود عن المبادرات المحددة التي اتُخذت بناء على توصية لجنة التقييم.
    Les initiatives spécifiques en faveur de populations ciblées et axées sur des méthodologies fondées sur le réseau UN المبادرات الخاصة المتخذة لصالح جماعات مستهدفة من السكان بالتركيز على منهجيات شبكية
    Des initiatives spécifiques visant à corriger certains désavantages tout au long de la scolarité de l'enfant sont exposées dans le livre blanc de l'éducation. UN وأوجزت في الورقة البيضاء حول التعليم مبادرات معينة لمعالجة الخسارة التعليمية التي تلحق بالطفل طوال فترة تعليمه .
    En 2009, l'ASDI a appuyé des initiatives spécifiques destinées aux personnes handicapées dans dix pays différents. UN ودعمت الوكالة السويدية للتعاون، خلال عام 2009، مبادرات محددة للأشخاص ذوي الإعاقة في عشرة بلدان مختلفة.
    La Finlande a fait état d'initiatives spécifiques destinées à la sécurité des personnes âgées. UN وأبلغت فنلندا عن مبادرات محددة هدفها كفالة سلامة المسنين.
    Le Gouvernement actuel a pris plusieurs initiatives spécifiques concernant le droit au logement. UN واتُّخذت في ظل الائتلاف الحكومي الحالي مبادرات محددة تتعلق بالحق في السكن.
    L'organisation n'a pas pris d'initiatives spécifiques en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, mais a plutôt mis l'accent sur le dialogue et l'éducation. UN لم تتخذ المنظمة مبادرات محددة دعما للأهداف الإنمائية للألفية لكنها ركزت بالأحرى على جهود الحوار والتعليم.
    L'Approche stratégique a également mobilisé les donateurs pour financer des initiatives spécifiques. UN وقد حشد النهج الاستراتيجي تمويل المانحين لتنفيذ مبادرات محددة.
    Ce cadre général de résultats autorise des initiatives spécifiques qui garantissent une approche pragmatique et axée sur le terrain. UN وفي إطار هذا النطاق العريض للأداء، لدى المنظمة مبادرات محددة لكفالة اتباع نهج عملي وميداني المنحى.
    Le projet de résolution traite également de deux initiatives spécifiques prises par les États de la CARICOM au nom de l'humanité tout entière. UN ويتناول مشروع القرار أيضا اثنتين من المبادرات المحددة التي اتخذتها دول المجموعة الكاريبية بالنيابة عن البشرية جمعاء.
    Il proposait peu d'initiatives spécifiques et aucune concernant spécifiquement les PEID. UN واقتُرح عدد قليل من المبادرات المحددة ولم يكن أي منها يخص تلك الدول على وجه التحديد.
    :: Appuyer des initiatives spécifiques à l'intention des femmes, selon que de besoin. UN :: ودعم المبادرات المحددة لصالح المرأة، حيث يكون ذلك مناسبا.
    Outre les initiatives spécifiques que je viens de mentionner, le programme pour le renforcement des familles est une stratégie qui s'applique à la fois aux secteurs de la santé, de l'éducation et de l'assistance sociale du Gouvernement pour améliorer le sort des enfants et des familles en réduisant les disparités. UN فباﻹضافة إلى المبادرات المحددة التي أوردتها، يشكل برنامج تعزيز اﻷسر استراتيجية تضم معا قطاعات الصحة والتعليم والرفاه التابعة للحكومة من أجل تحسين معطيات الحياة لﻷطفال واﻷسر من خلال تقليل الفوارق.
    2. initiatives spécifiques prises au sein du système des Nations Unies UN 2 - المبادرات المحددة التي اتخذت والمعتزم اتخاذها في إطار منظومة الأمم المتحدة
    L'organisation ne se concentre pas sur des initiatives spécifiques liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, mais soutient l'agenda global du développement par son travail de défense des droits fondamentaux. UN لا تركز المنظمة نشاطها على المبادرات المحددة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها تدعم خطة التنمية العالمية من خلال عملها في مجال الدفاع عن الحقوق الأساسية.
    28. De nombreuses initiatives spécifiques ont été lancées dans le cadre de l'éducation pour tous. UN ٢٨ - جرى اتخاذ العديد من المبادرات الخاصة ضمن إطار توفير التعليم للجميع.
    La délégation des États-Unis est persuadée que le Secrétaire général, comme ses prédécesseurs, consultera les États Membres si leur approbation est requise et note que la Commission aura d'amples occasions d'affirmer ses prérogatives sur des initiatives spécifiques. UN 22 - ووفد الولايات المتحدة واثق من أن الأمين العام سيتشاور، شأنه شأن أسلافه، مع الدول الأعضاء إذا لزمت موافقتها، ويلاحظ أن اللجنة ستتاح لها فرصة كبيرة لتأكيد صلاحياتها الخاصة بشأن مبادرات معينة.
    La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. UN ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال.
    Ils ont pris note avec satisfaction d'initiatives spécifiques annoncées durant la session de la Commission. UN ورحبوا بالمبادرات المحددة التي أعلن عنها خلال دورة اللجنة.
    Il n'y a donc pas, dans le système éducatif danois, d'initiatives spécifiques ciblées sur les femmes et les filles handicapées. UN ومن ثم فلا وجود لمبادرات محددة تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة في النظام التعليمي في الدانمرك.
    Plusieurs délégations font référence aux initiatives spécifiques à un pays depuis le débat en plénière. UN وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة.
    Des initiatives spécifiques visent la prise de conscience, le renforcement des institutions, la fourniture d'assistance technique et la formation aux niveaux national et régional et ont pris les formes suivantes en 2012: UN وهناك مبادرات محدَّدة تتمحور حول إذكاء الوعي وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التقنية والتدريب على المستويين الوطني والإقليمي. وفي عام 2012، شملت تلك المبادرات ما يلي:
    Les partenaires peuvent développer des initiatives spécifiques, coopérer avec des tierces entités ou réaliser des projets distincts qui sont compatibles avec les objectifs du programme de partenariat mondial pour le mercure. UN وسوف يضع الشركاء مبادرات نوعية ويعملون مع غير الشركاء لمتابعة المشاريع بما يتسق مع أهداف الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus