"initiatives sur" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات المتعلقة
        
    • المبادرات على
        
    • المبادرات بشأن
        
    • المبادرات في
        
    • مبادرات في
        
    • المبادرتين على
        
    • الإجراءات حول
        
    • مبادرات تسخير
        
    • مبادرات بشأن
        
    • مبادرات تتعلق
        
    • مبادراتها على
        
    Nous avons également écouté certaines initiatives sur la manière de procéder. UN كما أننا استمعنا إلى بعض المبادرات المتعلقة بطريقة العمل.
    Développement de l’Afrique : application et suivi coordonnés des initiatives sur le développement en Afrique par les organismes des Nations Unies UN ١٩٩٩/٢٧٠ - تنمية أفريقيا: تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية والمتابعة المنسقة لها من جانب منظومة اﻷمم المتحدة
    Développement de l’Afrique : application et suivi coordonnés des initiatives sur le développement en Afrique par les organismes des Nations Unies UN تنمية أفريقيا: تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية والمتابعة المنسقة لها من جانب منظومة اﻷمم المتحدة
    Celle-ci continuera d'étudier la possibilité de telles initiatives sur le terrain. UN وستواصل القوة استكشاف المزيد من هذه المبادرات على أرض الواقع.
    Il faut également prendre en compte les initiatives des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des activités facultatives telles que les initiatives sur les critères et les indicateurs. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان مبادرات ذات صلة أيضا مقدمة من منظمات غير حكومية، ومن القطاع الخاص وعمليات طوعية، مثل المبادرات بشأن المعايير والمؤشرات.
    Lors de la Journée internationale des femmes, l'organisation met en place de nombreuses initiatives sur toute la France pour dénoncer l'inégalité femmes-hommes. UN وفي اليوم العالمي للمرأة، تتخذ المنظمة العديد من المبادرات في جميع أنحاء فرنسا لفضح مظاهر عدم المساواة بين الجنسين.
    L'Agence spatiale canadienne (ASC) mène, en collaboration avec les universités et d'autres institutions publiques concernées, des initiatives sur les sciences et techniques spatiales liées aux débris spatiaux. UN تتولى وكالة الفضاء الكندية تنفيذ مبادرات في مجال التكنولوجيا والعلوم الفضائية المتعلقة بالحطام الفضائي، بالتعاون مع الأوساط الأكاديمية وسائر أصحاب الشأن في الإدارات الحكومية.
    Développement de l’Afrique : application et suivi coordonné des initiatives sur le développement en Afrique par les organismes des Nations Unies UN تنمية أفريقيا: تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية
    En conséquence, les initiatives sur la migration et le développement demeurent dispersées, sous-financées, manquent d'appropriation nationale et ont une portée et un impact limités. UN ونتيجة لذلك، تظل المبادرات المتعلقة بالهجرة والتنمية مبادرات متفرقة، ولا تجد التمويل الكافي، وتفتقر إلى الملكية الوطنية، ويظل نطاقها وأثرها محدودين.
    Même si tout cela peut laisser croire, à tort, qu'il y a des progrès, nous estimons que les avantages de toutes les initiatives sur l'Afrique découleront de notre capacité de les considérer dans un cadre holistique. UN وفي حين أن هذا التكاثر قد يعطي الانطباع الخاطئ بأنه قد تم إحراز تقدم، فإننا نرى أن الفوائد التي يمكن تحقيقها من كل هذه المبادرات المتعلقة بأفريقيا تأتي من قدرتنا على النظر فيها في إطار كلي.
    Elle a favorisé la coordination d'initiatives sur une utilisation du génie génétique sûre et sans risque pour l'environnement, en particulier dans l'agriculture et l'agroalimentaire. UN وشجع على التنسيق بين المبادرات المتعلقة بالاستخدام المأمون والسليم بيئيا للهندسة الوراثية، لا سيما في قطاعي الزراعة وصناعة الأغذية الزراعية.
    Il invite également le Secrétaire général à soumettre un rapport sur les moyens de renforcer ces liens et de mettre davantage l'accent sur les options pratiques pour la mise en œuvre des initiatives sur le dialogue entre les religions et la coopération en faveur de la paix. UN ويدعو القرار أيضا الأمين العام إلى تقديم تقرير عن سبل تقوية الصلات وزيادة التركيز على خيارات عملية في تنفيذ المبادرات المتعلقة بالحوار بين الديانات والتعاون من أجل السلام.
    Les initiatives sur le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire se sont succédées depuis les années 90. UN 5 - وقد توالت المبادرات المتعلقة بتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية منذ عقد التسعينات من القرن الماضي.
    L'impact de ces diverses initiatives sur l'action visant à promouvoir et améliorer la condition de la femme jordanienne sera examiné dans le présent rapport. UN وسنورد أثر هذه المبادرات على الارتقاء بوضع المرأة الأردنية ضمن هذا التقرير.
    Pour s'attaquer à ce problème, il faut davantage d'initiatives sur une petite échelle, locales, ciblées. UN ويجب لمعالجة هذا المشكل اتخاذ مزيد من المبادرات على مستوى أصغر، محلياً وبصورة هادفة.
    Pour l'heure, on ne disposait pas encore d'informations concernant l'impact de ces initiatives sur les espèces que l'Accord cherchait à préserver. UN غير أنه لم تتوافر بعد أي معلومات عن أثر هذه المبادرات على الأنواع التي يسعى الاتفاق لحفظها.
    Elle attendait avec intérêt de nouvelles initiatives sur la protection et la promotion des droits des travailleurs migrants et prenait note de l'engagement du Qatar en faveur des droits de l'homme, notamment à travers l'aide et l'assistance qu'il offrait. UN وأعربت عن تطلعها لمزيد من المبادرات بشأن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها، ولاحظت التزام قطر بحقوق الإنسان من خلال تقديم المعونة والمساعدة.
    Il sera assorti d'un manuel de politique générale et d'encadrement des programmes conçu pour appuyer les bureaux de l'UNICEF sur le terrain lors de la planification et de la mise en œuvre des initiatives sur la migration et les enfants. UN وسيرافق ذلك كتيب للإرشاد في مجال السياسات والبرامج تم إعداده لدعم المكاتب الميدانية لليونيسيف في تخطيط وتنفيذ المبادرات بشأن الهجرة والأطفال.
    En 1999, la campagne, la vidéocassette et le manuel ont fait l'objet d'une évaluation dont les résultats sont appelés à servir de base aux initiatives sur le terrain. UN وأجري تقييم في عام 1999 للحملة وشريط الفيديو والدليل الإعلامي. وستكون النتائج نبراسا تهتدي به المبادرات في هذا الميدان.
    Il apprécie que le Japon, entre autres États parties, prenne des initiatives sur la question de l'éducation et de la formation dans le contexte du TNP et il se félicite de l'organisation de deux manifestations spéciales sur ce sujet durant la session en cours du Comité préparatoire. UN وتشيد باتخاذ اليابان، من بين الدول الأطراف الأخرى، مبادرات في مجال التعليم والتدريب في سياق معاهدة عدم الانتشار، وترحب بتنظيم مناسبين خاصتين في هذا الشأن أثناء الدورة الحالية للجنة التحضيرية.
    Le présent rapport examine l'impact de ces initiatives sur la réduction de la pauvreté, le développement et les droits de l'homme. UN ويتناول هذا التقرير بالتقييم أثر المبادرتين على الحد من الفقر والتنمية وحقوق الإنسان.
    La principale stratégie devrait consister à centrer ces initiatives sur cette notion plutôt que sur l'application de sanctions. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    Secteur privé : S'engager dans des partenariats entre le secteur public et le secteur privé dans le cadre de l'élaboration de politiques en vue d'assurer un large appui aux initiatives sur le sport au service du développement et de la paix. UN ○ القطاع الخاص: المشاركة في وضع سياسات لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لضمان دعم مبادرات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام على نطاق واسع.
    Nous avons proposé des initiatives sur le renforcement du dialogue entre l'Occident et le monde islamique. UN وقد قدمنا مبادرات بشأن تعزيز الحوار بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Il y a plusieurs initiatives sur l'Afrique, ainsi que d'autres manifestations centrées sur l'Afrique, qui sont prévus pour l'année qui vient. UN وهناك عدة مبادرات تتعلق بأفريقيا إلى جانب مؤتمرات أخرى تركز أيضا على أفريقيا مخطط لها أن تنعقد في العام القادم.
    La principale différence de ce plan est qu'il concentre ses initiatives sur les besoins des marchés régionaux. UN ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus