"initiatives telles que" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات مثل
        
    • مبادرات من قبيل
        
    • المبادرات مثل
        
    • بمبادرات مثل
        
    • المبادرات المتخذة التي تشمل
        
    • جهود مثل
        
    • من قبيل مبادرة
        
    • مبادرة مثل
        
    • القول بأن المبادرات
        
    • لمبادرات مثل
        
    • المبادرات من قبيل
        
    • بمبادرات من قبيل
        
    Des initiatives telles que le partenariat CARIBSAVE et le partenariat pour la croissance verte dans le Pacifique sont prometteuses. UN وأظهرت مبادرات مثل شراكة الإنقاذ الكاريبي وخريطة الطريق المقترحة للنمو الأخضر للمحيط الهادئ بعض الإمكانات.
    Ces partenariats devraient être développés et mieux adaptés pour soutenir des initiatives telles que le NEPAD. UN ولكن ينبغي لهذه المشاركات أن تتطور وتعدل بشكل أفضل بحيث تدعم مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Pour remédier à cette situation, des initiatives telles que Trademark East Africa ont été lancées en vue de promouvoir les échanges transfrontaliers. UN ولتحسين هذه الحالة، وضعت مبادرات من قبيل مبادرة " شرق أفريقيا علامة مسجلة " لتشجيع التجارة عبر الحدود.
    Elle soutient des initiatives telles que le programme d'éducation visant à la prévention de la discrimination raciale et des génocides; UN وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة.
    Cependant, il est réjouissant d'observer que des initiatives telles que les séminaires nationaux d'information et les ateliers décentralisés sont maintenant entreprises dans tous les pays affectés. UN ومع ذلك، فإن ما يطمئن هو أن نلاحظ المبادرات مثل الندوات اﻹعلامية الوطنية وحلقات العمل المتفرقة التي أصبحت تعقد اليوم في جميع البلدان المتضررة.
    Les initiatives telles que le Document de Montreux et le Code de conduite international étaient bienvenues. UN وأعرب الوفد عن الترحيب بمبادرات مثل وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية.
    Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le Programme de développement de la vie familiale. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    Des initiatives telles que la sélection du thème du commerce pour le Rapport sur le commerce et le développement, 2002 venaient à point nommé. UN ورُئي أن مبادرات مثل تلك المتعلقة باختيار موضوع التجارة لتقرير التجارة والتنمية لعام 2002 هي مبادرات قد جاءت في وقتها.
    Des initiatives telles que la Communauté des démocraties peuvent contribuer à la réalisation de ces deux objectifs. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.
    Elle prend part à des initiatives telles que le Pacte mondial. UN وهي تشارك في مبادرات مثل مبادرة الاتفاق العالمي.
    Dans des initiatives telles que le Réseau d'apprentissage pour la responsabilisation et l'efficacité en matière d'assistance humanitaire, l'UNICEF est membre du Conseil d'administration par roulement. UN وفي مبادرات مثل شبكة التعلّم الإيجابي للمساءلة والأداء، تضطلع اليونيسيف بعضوية مجلس الإدارة على أساس تناوبي.
    L'Union européenne appuie fermement des initiatives telles que < < Aide pour le commerce > > . UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا مبادرات من قبيل المعونة مقابل التجارة.
    Créer des incitations en organisant des initiatives telles que remises de prix UN إيجاد حوافز من خلال طرح مبادرات من قبيل الجوائز والتحديات الخاصة بالبيانات
    Elle continuera de faire participer les jeunes à la prise de décision par des initiatives telles que le programme de jeunes ambassadeurs de la CARICOM. UN وستواصل إشراك الشباب في صنع القرار عن طريق مبادرات من قبيل برنامج السفراء الشباب للجماعة الكاريبية.
    Le point positif de ces débordements d'activité est la multiplication de certaines initiatives, telles que la mise en place de médiateurs pour les enfants et de l'aide juridique gratuite. UN واﻷثر الايجابي لهذا النشاط المحموم هو تزايد المبادرات مثل تعيين أمناء مظالم فيما يخص اﻷطفال وتقديم مساعدة قانونية لهم بالمجان.
    Nous sommes encouragés par le fait que le nombre de décès parmi le personnel des Nations Unies semble avoir baissé grâce à une meilleure formation et à une meilleure gestion de la sécurité, ainsi qu'à la mise en oeuvre d'initiatives telles que les Normes minimales de sécurité opérationnelles. UN ونشعر بالتشجيع لأنه يبدو أن معدل القتلى من موظفي الأمم المتحدة يتدنى نتيجة تعزيز التدريب والإدارة الأمنية، وكذلك عن طريق تنفيذ هذه المبادرات مثل المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا.
    Nous devons persévérer dans des initiatives telles que le gel d'avoirs et le déni de sanctuaires. UN ولا بد أن نثابر على القيام بمبادرات مثل تجميد الأصول وحرمانهم من الملاذ الآمن.
    162. Des initiatives telles que le Programme national d'action en faveur de l'enfance (1995—2000), le Plan de développement national (1995—2000) et le Programme pour l'éducation, la santé et la nutrition (PROGRESA) constituent des mesures positives conformes aux recommandations du Comité (voir CRC/C/15/Add.13, par. 16). UN 162- إن المبادرات المتخذة التي تشمل برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال (1995-2000)، وخطة التنمية الوطنية (1995-2000)، والبرنامج الخاص بالتعليم والصحة والتغذية (PROGRESA) تعتبر تدابير إيجابية تتمشى مع توصيات اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.13, para.16)).
    b) Traiter les résidus de récolte comme des ressources précieuses, et élaborer, transférer et appliquer des technologies qui permettent de les transformer en éléments nutritifs et en sources d'énergie renouvelables dans le cadre d'initiatives telles que le Partenariat mondial pour la gestion des nutriments; UN (ب) اعتبار مخلفات المحاصيل موارد قيِّمة وتطوير ونقل وتطبيق تقنيات متسمة بالكفاءة لتحويل تلك المخلفات إلى مغذيات للتربة ومصادر للطاقة المتجددة من خلال جهود مثل الشراكة العالمية لإدارة المغذيات؛
    Le Secrétaire exécutif de la Convention, dans son discours, a insisté sur des initiatives telles que < < l'Initiative durable pour les océans > > et la < < vague verte > > . UN وسلط الأمين التنفيذي للاتفاقية في بيانه الضوء على مساعي من قبيل مبادرة المحيط المستدام والموجة الخضراء.
    Nous accueillons avec une très grande satisfaction les mesures prises par plusieurs gouvernements au niveau national, notamment des initiatives telles que la Conférence des évêques et des oulémas aux Philippines, pour promouvoir l'entente entre les religions et le dialogue par une compréhension des religions chrétienne et musulmane. UN نحن ممتنون للغاية للخطوات التي اتخذتها مختلف الحكومات على المستوى الوطني، بما في ذلك مبادرة مثل مؤتمر الأسقف أولما في الفلبين، لتعزيز الانسجام والحوار الدينيين من خلال فهم الديانتين المسيحية والإسلامية.
    223. Les initiatives telles que celles qui sont décrites ci-dessus mettent en avant le rôle central que joue le PNUCID pour mobiliser des fonds à partir de diverses sources, que ces fonds lui soient finalement crédités ou non. UN 223- ينبغي القول بأن المبادرات من النوع الوارد وصفه أعلاه تبرز دور اليوندسيب كحافز لتعبئة الموارد من طائفة متنوعة من المصادر ، سواء تجيء الأموال في نهاية المطاف من خلال اليوندسيب أم لا تجىء.
    Elle soutenait des initiatives telles que l'aide pour le commerce, dans laquelle la CNUCED jouait par définition un rôle, et le Cadre intégré renforcé, qui devrait être mis en œuvre prochainement. UN وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي يعرب عن دعمه لمبادرات مثل مبادرة المعونة من أجل التجارة، التي يؤدي فيها الأونكتاد دوراً أصيلاً، والإطار المتكامل المعزز، وهي مبادرات ينبغي تنفيذها في القريب العاجل.
    Dans cette optique, des initiatives telles que les études de pays du PNUD devraient être encouragées. UN ومن هذا المنظور، ينبغي تشجيع المبادرات من قبيل دراسات البلدان التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    C'est également la logique qui prévaut dans des initiatives telles que l'achat conjoint de produits pharmaceutiques et l'échange d'énergie électrique. UN وهي أيضا التي تملي الاضطلاع بمبادرات من قبيل الشـــــراء المشترك للمواد الصيدلية وتبادل الطاقة الكهربائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus