"initiatives thématiques" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات المواضيعية
        
    • المبادرتين المواضيعيتين
        
    • بالمبادرات المواضيعية
        
    • مبادرات مواضيعية
        
    Ces programmes d'ensemble pourraient donner lieu à de multiples initiatives thématiques menées à l'échelon national et régional. UN ويمكن لبرامج شاملة مثل هذه أن تدعم المبادرات المواضيعية المتعددة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il se félicite en outre que des initiatives thématiques aient été élaborées afin d'apporter une assistance spécialisée à des pays en développement et à des pays à économie en transition. UN كما رحّب باستحداث المبادرات المواضيعية من أجل توفير مساعدة مخصصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Les initiatives thématiques permettront d'attirer des ressources supplémentaires d'institutions financières internationales et de pays donateurs. UN وقال إن تلك المبادرات المواضيعية ستمكن جذب موارد إضافية من المؤسسات التمويلية الدولية ومن بلدان مانحة.
    À son avis, il faudrait consolider les initiatives thématiques déjà engagées avant d'en entreprendre de nouvelles. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي تعضيد المبادرات المواضيعية قيد التنفيذ قبل وضع مبادرات جديدة.
    La Chine se félicite du lancement des initiatives thématiques relatives à la facilitation du commerce et l'accès au marché pour les pays en développement, ainsi qu'aux sources d'énergie renouvelables. UN وأعرب عن ترحيب الصين بإطلاق " المبادرتين المواضيعيتين " المتعلقتين بتيسير التجارة والوصول إلى الأسواق أمام البلدان النامية وبمصادر الطاقة المتجددة.
    Le lancement d'un ensemble d'initiatives thématiques nouvelles axées sur ces objectifs est donc le bienvenu. UN وأضاف إن استهلال اليونيدو لمجموعة من المبادرات المواضيعية الجديدة وتوجيهها نحو الأهداف الانمائية للألفية يلقيان ترحيبا.
    5. Souligne en outre qu'il faut assurer la stabilité dans l'application des initiatives thématiques incluses dans les programmes de coopération régionale; UN ٥ - يؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستمرارية في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    5. Souligne en outre qu'il faut assurer la stabilité dans l'application des initiatives thématiques incluses dans les programmes de coopération régionale; UN ٥ - يؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستمرارية في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    5. Souligne en outre qu'il faut assurer la stabilité dans l'application des initiatives thématiques incluses dans les programmes de coopération régionale; UN ٥ - ويؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستقرار في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    5. Souligne en outre qu'il faut assurer la stabilité dans l'application des initiatives thématiques incluses dans les programmes de coopération régionale; UN ٥ - ويؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستقرار في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    Soixante-quatre pour cent des dépenses de programme ont été réalisées dans le cadre de programmes de pays, les initiatives thématiques mondiales du FENU représentant les 36 % restants. UN وجرى تنفيذ 64 في المائة من النفقات البرنامجية عن طريق البرامج القُطرية، واستأثرت المبادرات المواضيعية العالمية للصندوق بالنسبة المتبقية من النفقات البالغة 36 في المائة.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que les nouvelles initiatives thématiques en cours d'élaboration seront incluses dans des programmes intégrés ou dans des cadres généraux de services pour encourager les donateurs à prendre de nouveaux engagements financiers. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين أن يتم دمج المبادرات المواضيعية الجديدة الجاري استحداثها في البرامج المتكاملة أو المخططات الإطارية للخدمات القطرية من أجل تشجيع الجهات المانحة على تقديم تعهدات مالية جديدة.
    23. Les nouvelles initiatives thématiques devraient être incorporées dans les programmes intégrés et les cadres généraux de services. UN 23- وأوضح أنه ينبغي دمج المبادرات المواضيعية الجديدة في البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    41. La délégation de la Fédération de Russie se félicite de la mise au point d'initiatives thématiques reposant sur les programmes intégrés et les cadres généraux de services en place. UN 41- وقال ان وفده يرحّب بوضع المبادرات المواضيعية على أساس البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية الحالية.
    De nouvelles initiatives thématiques, comme celle en faveur des biotechnologies, et le Forum mondial sur les biotechnologies qui se tiendra en 2003 sont aussi importants pour mobiliser de nouvelles ressources. UN وإن المبادرات المواضيعية الجديدة مثل المبادرة المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية والملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية المزمع عقده في عام 2003، هي أيضا مبادرات هامة لحشد موارد جديدة.
    Le Gouvernement croate félicite l'ONUDI de sa contribution au Sommet et communiquera le moment venu d'autres vues et propositions concernant les initiatives thématiques. UN وحكومتها تشيد بمساهمة اليونيدو في مؤتمر القمة، وسوف تقدم مزيدا من الآراء والاقتراحات بشأن المبادرات المواضيعية في الوقت المناسب.
    Mme Kayihan-Ercin note que les initiatives thématiques concernant l'accès aux marchés, l'énergie rurale et le redressement industriel des pays en sortie de crise ont pour but de créer une dynamique à travers les frontières géographiques et dans tous les programmes. UN ولاحظت أن هدف المبادرات المواضيعية بشأن الوصول إلى الأسواق، والطاقة الريفية، وإعادة التأهيل الصناعي بعد الأزمات، هو إيجاد قوة دفع تتجاوز الحدود الجغرافية والبرنامجية.
    Il convient toutefois de féliciter l'Organisation qui s'emploie à mettre au point un petit nombre d'initiatives thématiques visant à fournir une assistance spécialisée aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN ومع ذلك فلا بد من الثناء على جهود المنظمة في استحداث عدد محدود من المبادرات المواضيعية الرامية إلى تقديم المساعدات المتخصصة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Pour ce qui est des initiatives thématiques lancées récemment, il importe de prendre en considération les possibilités offertes par les pays et les régions voisins. UN وأما بخصوص المبادرات المواضيعية المستهلة حديثا، فان واحدا من العوامل المهمة التي ينبغي أخذها في الاعتبار هو الامكانات المتاحة لدى البلدان والمناطق المتجاورة.
    Les deux initiatives thématiques lancées lors de conférences récentes - sur l'énergie rurale à des fins productives et sur l'appui aux pays en développement pour participer au commerce international - devraient être suivies et revues en permanence, et le Groupe asiatique souhaiterait que le Secrétariat fasse rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne leur mise en œuvre. UN وأضاف بأنه ينبغي رصد المبادرتين المواضيعيتين اللتين اتخذتا أثناء المؤتمرات الأخيرة - بشأن استخدام الطاقة الريفية في أغراض انتاجية، وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، وكذلك مواصلة استعراضهما؛ وتطلبت المجموعة من الأمانة أن تعدّ تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذهما.
    Il salue en particulier les nouvelles initiatives thématiques visant à améliorer la pertinence des activités de l'ONUDI et à mieux les cibler. UN وقال ان وفد بلده يرحب بوجه خاص بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تستهدف تعزيز وثاقة صلة برامج اليونيدو وتركيزها.
    Au cours de la période 2008/2009, le Secrétariat du Partenariat de la montagne a lancé des initiatives thématiques spécifiques afin de répondre à des questions émergentes et des besoins prioritaires. UN وأطلقت الأمانة، خلال الفترة 2008/2009، مبادرات مواضيعية محددة، بسبيل الاستجابة لمسائل ناشئة واحتياجات ذات أولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus