"injustifiable" - Traduction Français en Arabe

    • لا مبرر له
        
    • غير المبرر
        
    • لا يمكن تبريره
        
    • لا مبرر لها
        
    • غير مبرر
        
    • لا يمكن تبريرها
        
    • غير مبررة
        
    • ليس له ما يبرره
        
    • غير المبرَّر
        
    • المبررة
        
    • بلا مبرر
        
    • لا تقدر
        
    • بدون مبرر
        
    • ولا مبرر له
        
    • لا مسوغ له
        
    On a organisé une coalition de vengeance à la suite de la mort douloureuse et injustifiable de milliers de personnes innocentes aux États-Unis. UN لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة.
    Les États-Unis doivent admettre que le blocus est injustifiable sur les plans moral et éthique. UN ويجب أن تسلم الولايات المتحدة بأن الحظر لا مبرر له أدبياً وأخلاقياً.
    Le Maroc appelle la levée de ce blocus injustifiable et demande que l'Office soit doté des moyens qu'il lui faut pour s'acquitter pleinement de son mandat humanitaire. UN ويطالب المغرب برفع هذا الحصار غير المبرر على قطاع غزة، وبتوفير الوسائل اللازمة للأونروا لكي تنهض بولايتها الإنسانية.
    Il est tout autant injustifiable d'assimiler le terrorisme à une quelconque race ou religion. UN فما لا يمكن تبريره بنفس القدر إقران الإرهاب بأي عرق أو دين محدد.
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, car il est criminel et injustifiable, quelles qu'en soient les motivations. UN إننا ندين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بصرف النظر عن دوافعه، بوصفه جريمة لا مبرر لها.
    Qu'il s'agisse d'une stratégie politique ou d'une manœuvre économique, cet étranglement économique est injustifiable. UN وسواء كان ذلك الخنق الاقتصادي استراتيجية سياسية أو مناورة اقتصادية، فإنه غير مبرر.
    Quant aux transferts forcés de population, les preuves disponibles révèlent l'emploi de moyens cruels et illicites pour exécuter le plan, de même qu'un but injustifiable, hostile aux populations citadines. UN أما بخصوص عمليات النقل القسري للسكان فإن اﻷدلة تشير إلى تطبيق أساليب قاسية وغير قانونية في تنفيذ الخطة، فضلا عن أغراض لا يمكن تبريرها استهدفت السكان الحضريين.
    L'ostracisme qui le frappe est injustifié et injustifiable. UN إقصاؤه هذا لا مبرر له ولا يمكن تبريره.
    Le Ministre adjoint de la justice a reconnu qu'il s'agissait là d'une erreur injustifiable de la part du gouverneur. UN واعترف نائب وزير العدل بارتكاب مدير المركز خطأً لا مبرر له.
    Cela entraînerait une charge injustifiable sur les ressources financières de l'Organisation et sur son aptitude à répondre à ce qui constitue de toute évidence une action délibérée. UN ومضى يقول إن ذلك سيعني استنزافا لا مبرر له للموارد المالية للمنظمة، ولقدرتها على التعامل مع عمل من الواضح أنه متعمد.
    Cette attaque injustifiable a entraîné la mort de cinq nationaux syriens et de nombreux autres blessés. UN وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح.
    C'est ainsi que tout récemment, le Japon, obsédé par sa détermination à trouver des raisons de nous blâmer, a abusé du Conseil de sécurité pour calomnier de façon injustifiable mon pays. UN وقد ظهر هذا مؤخرا في حقيقة أن اليــابان التــي تستبــد بها فكرة توجيه الملامة إلينا بلا مبرر، أساءت استعمال مجلس اﻷمن للافتراء غير المبرر على بلادي.
    Cette attaque injustifiable lancée par Israël a eu lieu alors même qu'aucun missile n'avait frappé les territoires occupés. UN وقد استهدفت إسرائيل لبنان بهذا الشكل غير المبرر رغم عدم سقوط أيّ صواريخ في الأراضي المحتلة.
    La poursuite de l'embargo sur les armes appliqué à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine n'a fait que stimuler l'appétit de l'agresseur et est donc totalement injustifiable. UN إن استمرار حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك زاد من نهم المعتدي وبالتالي لا يمكن تبريره علـــى اﻹطلاق.
    La description incohérente du Royaume-Uni s'agissant du statut des résidents des îles Falkland (Malvinas) tente de justifier ce qui est injustifiable. UN وإن وصف المملكة المتحدة غير المتسق لوضع سكان الجزر هو محاولة منها لتبرير ما لا يمكن تبريره.
    La discrimination pour quelque raison que ce soit est totalement injustifiable et doit être aboli par la communauté internationale. UN والتمييز على أية أسس لا يمكن تبريره إطلاقا ولا بد أن ينهي المجتمع الدولي هذا التمييز.
    Autrement dit, l’auteur doit avoir eu connaissance du risque substantiel et injustifiable de causer un dommage que comportait son acte. UN غير أن الفاعل ينبغي أن يكون على علم بالمخاطرة الكبيرة التي لا مبرر لها بإحداث ضرر ناجم عن سلوكه.
    En particulier, les États qui transfèrent une personne doivent s'assurer qu'il n'existe dans l'État d'accueil aucune exception, restriction ou dérogation injustifiable. UN وبشكل خاص، يتعين على الدول التي تنقل شخصاً أن تتأكد من أن ليست هناك استثناءات أو قيود أو مخالفات لا مبرر لها في الدولة المتلقية.
    La recherche scientifique marine ne doit pas gêner de façon injustifiable les autres utilisations légitimes de la mer. UN لا يتداخل البحث العلمي البحري على نحو غير مبرر مع الاستخدامات المشروعة الأخرى للبحر.
    Tout acte terroriste est criminel et injustifiable, quels qu'en soient les motifs, la forme et la manifestation. UN إن الأعمال الإرهابية كافة أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بصرف النظر عن الدافع وراءها، وعن شكلها وعن تجلياتها.
    Ainsi, les travaux de la Commission ont été freinés et l'injustifiable règle de deux poids deux mesures a été imposée en matière de désarmement alors que les arsenaux nucléaires sont de plus en plus importants, que les stocks d'armes nucléaires augmentent et que de nouveaux types d'armes nucléaires sont mis au point avec la menace de les utiliser. UN بل أوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به. وبرزت ازدواجية غير مبررة في التعامل مع مسائل نزع السلاح.
    Nous estimons que le blocus économique est injustifiable et injuste et devrait donc être levé. UN ونؤمن بأن الحصار الاقتصادي ليس له ما يبرره وأنه جائر ويجب رفعه.
    Deuxièmement, l'objectif principal ne doit pas être d'élargir simplement pour élargir, mais plutôt de rectifier la sous-représentation injustifiable des pays en développement au Conseil. UN ثانياً، لا يمكن أن يكون الغرض الرئيسي هو التوسيع لمجرد التوسيع، بل يجب أن يكون إصلاح التمثيل الناقص غير المبرَّر للبلدان النامية في المجلس.
    Le Gouvernement des États-Unis doit reconnaître qu'il s'est trompé et il doit mettre fin à sa campagne inefficace et injustifiable de bombardements contre le peuple afghan. UN ويجب أن تعترف الولايات المتحدة بأنها ارتكبت خطأ، ويجب أن توقف حملة قصفها للشعب الأفغاني غير الفعالة وغير المبررة.
    Mais le fait que cela ait été accompli ne diminue en rien l'atrocité injustifiable commise contre eux. UN ولكن تحقيق ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من الطريقة الشنيعة التي عوملوا بها بلا مبرر.
    12. Ces activités étant pourtant indispensables à la survie de la société, il est absolument injustifiable de les régir autrement que les autres, par des lois ou des coutumes différentes ou discriminatoires. UN ١٢ - وحيث أن هذه اﻷنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير اﻷخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها.
    Ce point est parfaitement illustré par l'article 237 du Code, relatif à l'adultère et qui, de manière injustifiable, prévoit des sanctions plus sévères à l'égard des femmes adultères (par rapport aux hommes). UN وثمة مثال على ذلك وهو المادة 237 المتعلقة بالزنا التي تنص بدون مبرر على إصدار عقوبة على النساء أشد من عقوبة الرجال.
    Le terrorisme est criminel; il est injustifiable quelles que soient les circonstances. UN والإرهاب فعل إجرامي ولا مبرر له بغضّ النظر عن الظروف.
    L’organe d’appel a conclu que la mesure américaine exerçait un effet de coercition injustifiable sur les décisions de politique de gouvernements étrangers. UN وخلصت هيئة الاستئناف إلى أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة تنطوي على أثر قمعي لا مسوغ له فيما يتعلق بقرارات السياسة العامة التي تتخذها الحكومات اﻷجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus