"inlassables qu'" - Traduction Français en Arabe

    • الدؤوبة التي
        
    • التي لا تكل
        
    • الحثيثة التي
        
    • التي لا تعرف الكلل
        
    • بلا كلل
        
    • المضنية
        
    • التي لم تعرف الكلل
        
    • والدؤوبة التي بذلها
        
    • جهوده الدؤوبة
        
    • الدؤوبة من
        
    • التي لم تكل
        
    Je remercie également votre prédécesseur des efforts inlassables qu'il a déployés durant son mandat. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته.
    Je félicite la MINUK pour les efforts inlassables qu'elle déploie à cet égard. UN وأشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nous le remercions des efforts inlassables qu'il consacre à cette tâche ardue. UN ونشكره على جهوده الدؤوبة التي كرسها لتلك المهمة الصعبة.
    Nous voulons aussi féliciter le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la recherche d'une solution pacifique de la question de Palestine, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود بالمثل أن نشيد باﻷمين العام لجهوده التي لا تكل من أجل إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية، برعاية اﻷمم المتحدة.
    Nous exprimons notre profonde reconnaissance à l'Ambassadeur Jesus, Président de la Commission, pour sa direction avisée et les efforts inlassables qu'il a déployés alors qu'il dirigeait les débats de la Commission. UN ونعرب عن عميق امتناننا للسفير جيسو، رئيس اللجنة، على قيادته الرشيدة وجهوده التي لا تكل في توجيه مداولات اللجنة.
    Nous sommes reconnaissants à l'Union africaine de sa coopération et à l'ancien Président Mbeki des efforts inlassables qu'il a déployés en tant que Président du Groupe. UN ونثني على تعاون الاتحاد الأفريقي والجهود الحثيثة التي بذلها الرئيس السابق مبيكي بصفته رئيس الفريق.
    Nous voulons exprimer ici tout notre soutien au Président Frederick Chiluba de la République de Zambie pour les efforts inlassables qu'il déploie pour le bon aboutissement de la question congolaise et l'encourageons à rester persévérant. UN ونصرح هنا بأننا نؤيد تماما الرئيس فردريك تشيلوبا رئيس جمهورية زامبيا في جهوده التي لا تعرف الكلل الهادفة إلى إيجاد حل لمسألة الكونغو، ونحن نشجعه على المثابرة في بذل تلك الجهود.
    Nous leur sommes particulièrement redevables de leur dévouement et des efforts inlassables qu'ils ont faits pour organiser des consultations informelles ouvertes à tous, malgré les multiples contraintes de calendrier. UN ونحن مدينون لهم كثيراً على تفانيهم وجهودهم الدؤوبة التي سخروها لإجراء مشاورات رسمية مفتوحة العضوية رغم ضيق الوقت.
    Nous lui sommes très reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés pour faire respecter les objectifs de notre Organisation. UN ونشعر ببالغ الامتنان له على الجهود الدؤوبة التي بذلها للنهوض بأهداف المنظمة.
    La Turquie félicite l'UNRWA et son personnel des efforts inlassables qu'il déploie dans des conditions difficiles et souvent dangereuses. UN 51 - وتثني تركيا على الأونروا وموظفيها للجهود الدؤوبة التي يقومون بها وسط ظروف صعبة وخطيرة في الغالب.
    Nous exprimons en outre notre reconnaissance à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour la clairvoyance avec laquelle il dirige notre organisation ainsi que pour les efforts inlassables qu'il ne cesse de déployer en faveur du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، نعرب عن امتناننا لﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، على الحكمة التي يقود بها المنظمة وعلى الجهود الدؤوبة التي يبذلها لضمان استتباب السلم واﻷمن الدوليين.
    Par conséquent, outre les efforts inlassables qu'il déploie pour honorer ses obligations dans le cadre de l'Accord général de paix, le Gouvernement se consacre également à la tâche immense de la reconstruction nationale. UN لذا، فإنه إلى جانب الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومة احتراما لالتزاماتها في إطار اتفاق السلم العام، توجه مساعينا أيضا صوب مهمة إعادة التعمير الوطني الهائلة.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie afin de consolider les structures appropriées au Secrétariat et rendre plus efficace l'action de l'Organisation, notamment dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN ويجب علينا أن نعرب عن امتناننا للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توطيد الهياكل المناسبة داخل اﻷمانة العامة ومن أجل ضمان المزيد من الفعالية لجهود المنظمة، ولا سيما في عمليات حفظ السلم.
    J'aimerais remercier la Secrétaire générale adjointe Gillian Sorensen des efforts inlassables qu'elle a consacrés aux activités commémoratives de l'Organisation. UN وأود أن أشكر وكيلة اﻷمين العام جيليان سورينسن على جهودها التي لا تكل بصدد أنشطة الاحتفال بذكرى تأسيس المنظمة.
    Mes compliments s'adressent également à notre distingué Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, que nous remercions des efforts inlassables qu'il déploie au service de cette organisation. UN كما أقـدم تحياتي إلى أميننا العام البارز، سعادة السيد بطرس بطرس غالـي، الذي نشكره للجهود التي لا تكل التي يقوم بها بالنيابة عن هذه المنظمة.
    Ils rendent hommage au Secrétaire général et à ses collaborateurs pour les efforts inlassables qu'ils déploient dans la conduite de ces opérations. UN وهم يشيدون باﻷمين العام وموظفيه لجهودهم التي لا تكل في تسيير تلك العمليات.
    Le Représentant spécial Brahimi mérite d'être salué pour les efforts inlassables qu'il déploie. UN إن الجهود الحثيثة التي بذلها الممثل الخاص الإبراهيمي لجديرة بالثناء.
    À cet égard, le Conseil rend hommage au Président Compaoré pour les efforts inlassables qu'il a déployés en vue de l'aboutissement heureux du dialogue direct; UN وفي هذا الصدد، يشيد المجلس بالرئيس كومباوري على الجهود الحثيثة التي بذلها ليتيح اختتام الحوار المباشر بنجاح؛
    Ma délégation félicite également le Secrétaire général des efforts inlassables qu'il a faits pour permettre la tenue du sommet d'urgence à Charm al-Cheikh. UN ويشيد وفدي أيضا بالأمين العام على جهوده التي لا تعرف الكلل للمساعدة في تسهيل انعقاد مؤتمر القمة الطارئ في شرم الشيخ.
    Je voudrais également saluer le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie à la tête de l'Organisation. UN كما أحيي اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، الذي أعرب له عن امتناني على الجهود التي يبذلها بلا كلل على رأس هذه المنظمة.
    Nous tenons aussi à féliciter le Bureau du Comité préparatoire des efforts inlassables qu'il a déployés pour préparer le document final de cette session extraordinaire. UN ونود أيضا أن نشيد بمكتب اللجنة التحضيرية على جهوده المضنية لإعداد الوثيقة الختامية لهذه الدورة الاستثنائية.
    Je voudrais aussi remercier le Président sortant des efforts inlassables qu'il a déployés pour assurer le succès des travaux de la Commission. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس المنصرف على جهوده التي لم تعرف الكلل في دعم إنجاح أعمال الهيئة.
    Il exprime sa gratitude au Président de la République du Tadjikistan et aux responsables de la Commission de réconciliation nationale pour les efforts inlassables qu'ils ont menés à cet effet par phases successives. UN ويعرب عن تقديره للجهود المتتالية والدؤوبة التي بذلها رئيس جمهورية طاجيكستان ورئاسة لجنة المصالحة الوطنية في هذا الصدد.
    Nous remercions également votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, pour son excellent travail, notamment pour les efforts inlassables qu'ils a déployés afin de restructurer les travaux de notre Commission. UN كما ندين بالشكر لسلفكم، السفير فون فاغنر على عمل أحسنه، لا سيما جهوده الدؤوبة من أجل ترشيد أعمال لجنتنا.
    C'est également un agréable devoir pour moi de rendre hommage au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN كما يسعدني أيضا أن أشيد باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده الدؤوبة من أجل النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Il est clair que les succès de la cinquante-quatrième session sont en grande partie dus au leadership et au dévouement dont il a fait preuve et aux efforts inlassables qu'il a consentis. UN ومن الواضح أن إنجازات الدورة الرابعة والخمسين يعود الفضل فيها إلى حد كبير، إلى قيادته وتفانيه وجهوده التي لم تكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus