"innocents à" - Traduction Français en Arabe

    • الأبرياء في
        
    • أبرياء في
        
    • الابرياء
        
    • البريئان
        
    Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. UN كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب.
    Le Qatar exprime son rejet et sa condamnation de la détention de civils innocents à Moscou UN قطـر تعرب عن رفض وإدانـة احتجاز المدنيين الأبرياء في موسكو
    Il est impardonnable que la pauvreté et les conflits, comme c'est le cas au Darfour, continuent de coûter la vie à des innocents à cause de l'inaction des gouvernements. UN ولا يمكن السماح بأن يظل الفقر والصراع، كما هو الحال في دار فور، يوديان بحياة السكان الأبرياء في مواجهة عجز الحكومات.
    À la suite de l'attentat perpétré contre des civils innocents à Bali la loi sur la lutte contre le terrorisme a été adoptée. UN ونتيجة للاعتداء الذي وقع مؤخرا على مدنيين أبرياء في بالي، جرى سنّ تشريع لمكافحة الإرهاب.
    Ce sont les deux types qui allaient tuer des innocents à Washington. Open Subtitles هذان هما الإثنان اللذان سيقتلان أناس أبرياء في العاصمة
    Tous ces innocents à la banque ne signifient rien pour lui, Open Subtitles كل هؤلاء الناس الأبرياء في المصرف لم يعنوا شيئا له
    La vingt et unième session extraordinaire a été consacrée aux atrocités commises contre des Palestiniens innocents à Gaza par la Puissance occupante israélienne et une commission d'enquête chargée de mener des investigations au sujet de ces crimes a été dépêchée sur place. UN فقد رد المجلس، في دورته الاستثنائية الحادية والعشرين، على الفظائع المرتكبة ضد الفلسطينيين الأبرياء في غزة من قبل قوة الاحتلال الإسرائيلية وأرسل لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الجرائم.
    Nous recommandons à nouveau l'adoption de mesures immédiates et énergiques pour protéger les réfugiés innocents à Arsal et dans d'autres camps situés près de la frontière syro-libanaise. UN وإننا ندعو مرة أخرى إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة لحماية اللاجئين الأبرياء في مخيمات بلدة عرسال وغيرها من المخيمات الواقعة قرب الحدود السورية اللبنانية.
    Le cheminement aura été difficile, en raison de la politique pratiquée par le régime précédent, sur le plan des affaires étrangères, avec des guerres insensées, et son rejet de la légitimité internationale, comme des affaires intérieures, avec notamment la répression du peuple iraquien et l'emploi d'armes chimiques pour tuer des civils innocents à Halabja et dans d'autres régions de l'Iraq. UN وبسبب سياساته الداخلية التي اضطهد بها شعبه ومنها، كما لا يخفى على المجتمع الدولي، استخدامه للأسلحة الكيميائية لقتل المدنيين الأبرياء في بلدة حلبجة ومناطق أخرى من العراق.
    La pertinence de cette observation a été portée à l'attention du monde après que des terroristes ont pris d'assaut une école d'enfants innocents à Beslan, surprenant et indignant le monde par leur cruauté. UN وقد لُفت انتباه العالم إلى أهمية هذه النقطة بعدما سيطرت مجموعة من الإرهابيين على مدرسة للأطفال الأبرياء في بسلان، محدثة بوحشيتها صدمة مفاجئة للعالم.
    Les individus dont la voiture piégée a tué près de 200 civils innocents à Bali sont des hors-la-loi qui ne respectent ni les normes ni les lois de la société civilisée. UN فالناس الذين قتلت سيارتهم المفخخة حوالي 200 من المدنيين الأبرياء في بالي هم خارجون على القانون لا يحترمون أعراف وقوانين المجتمع المتحضر.
    Nous, membres de la société civile, sommes inquiets au sujet des plus de 3 milliards de dollars donnés au Gouvernement israélien, qui permettront au Gouvernement israélien de libérer des fonds pour continuer sa guerre contre les innocents à Gaza et en Cisjordanie. UN ويساورنا القلق، نحن أعضاء المجتمع المدني، إزاء ما قُدِّم إلى الحكومة الإسرائيلية من تبرعات تجاوزت 3 بلايين دولار، مما يُمكّن الحكومة الإسرائيلية من توفير الأموال لمواصلة حربها على السكان الأبرياء في غزة والضفة الغربية.
    Il est aussi indiqué dans le dernier rapport en date sur l'emploi d'armes chimiques qu'il existe des preuves accablantes d'autres attaques à l'arme chimique menées contre des civils innocents à Saraqueb, le 29 avril et à Khan el-Asal, le 19 mars. UN كما أشار آخر تقرير عن استخدام الأسلحة الكيميائية إلى أن هناك أدلة مثيرة للفزع على شن هجمات إضافية بالأسلحة الكيميائية على المدنيين الأبرياء في سراقب في 29 نيسان/أبريل 2013، وفي خان العسل في 19 آذار/مارس 2013.
    Les mesures illégales d'Israël, notamment l'utilisation aveugle et disproportionnée de la force militaire dans les territoires palestiniens occupés - en particulier l'intensification que l'on a notée récemment à Gaza, notamment le meurtre d'enfants et de femmes innocents à Beit Hanoun, le 8 novembre - sont des actes d'une telle gravité qu'ils ne peuvent laisser la conscience collective de la communauté internationale indifférente. UN إنّ الأعمال الإسرائيلية غير المشروعة، بما في ذلك استعمال القوة العسكرية بصورة عشوائية ومفرطة في الأراضي الفلسطينية المحتلة - خاصة التصعيد الأخير في غزة، بما في ذلك قتل الأطفال والنساء الأبرياء في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر - هي أعمال خطيرة لا يمكن إلاّ أن تحرك الضمير الجماعي للمجتمع الدولي.
    Ce sont les deux personnes qui vont tuer des innocents à Washington. Open Subtitles هذان هما الإثنان اللذان سيقتلان أناس أبرياء في العاصمة
    Il ressort des recherches effectuées jusqu'à présent que des crimes ont été perpétrés contre des civils innocents à Stupni Do le 23 octobre 1993. UN وقد بينت التحقيقات التي أجريت حتى اﻵن أنه قد حدثت في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ جرائم في حق مدنيين أبرياء في سبوتني دو.
    Cette réunion fait suite au meurtre tragique de Palestiniens innocents à Beit Hanoun, dont la plupart étaient des enfants et des femmes, au cours d'une seule attaque des forces israéliennes la semaine dernière. UN ويأتي هذا الاجتماع عقب مأساة قتل فلسطينيين أبرياء في بيت حانون، معظمهم من الأطفال والنساء، في هجوم واحد شنته القوات الإسرائيلية في الأسبوع الماضي.
    Après le massacre de manifestants innocents à Sharpeville en 1959, Nelson Mandela et le peuple sud-africain ont pris conscience de ce que la voie menant à une approche axée sur la non-violence était bloquée par un obstacle concret, que la porte ouvrant à des négociations pacifiques était verrouillée avec une barre en acier et que l'oppression de l'apartheid s'intensifiait. UN وعقب مذبحة شاربفيل التي قتل فيها متظاهرون أبرياء في عام 1959، أدرك نيلسون مانديلا وشعب جنوب أفريقيا أن طريق النهج السلمي نحو الحرية تسده حواجز خرسانية، وأن باب المفاوضات السلمية موصد بقضيب من الصلب وأن قمع الفصل العنصري يزداد شدة.
    38. La représentante du Nicaragua condamne également le cynisme et l'attitude consistant à faire deux poids deux mesures de ceux qui, tout en mobilisant la communauté internationale pour éliminer le terrorisme, accueillent eux-mêmes des terroristes notoires sur leur territoire, comme les personnes qui ont causé la mort de civils innocents à Cuba et au Venezuela. UN 38 - وأدانت أيضا خبث وازدواج معايير من يعبئون المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب ويأوون أنفسهم إرهابيين معروفين على أراضيهم، من قبيل الإرهابيين الذين أودوا بحياة مدنيين أبرياء في كوبا وفنزويلا.
    Parce que là où il y a de l'injustice, des torts à redresser, des innocents à défendre, Black Dynamite sera là, pour botter des culs. Open Subtitles لإنه أينما تواجدت العدالة يجب تصحيح الأخطاء ومتى ما ظلم الابرياء بلاك دايناميت سيكون هناك لركل المؤخرات
    Je sais que c'était une menteuse qui a passé 20 ans a élever et entrainer ces enfants innocents à devenir des meurtriers, mais, d'un côté, je l'aimais vraiment. Open Subtitles انظري ، أعلم أنها كانت كاذبة وقضت 20 عاماً تُربي وتُدرب هذان الطفلان البريئان ليُصبحوا قتلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus