"innocents de" - Traduction Français en Arabe

    • الأبرياء من
        
    • الأبرياء في
        
    • أبرياء من
        
    Des mesures de sécurité excessives et le terrorisme sont à l'origine d'un cercle vicieux dans la région. Les principales victimes en sont les civils innocents, de part et d'autre. UN إن إجراءات الأمن المفرطة والإرهاب يكونان حلقة مفرغة في المنطقة، وضحايا ذلك هم المدنيون الأبرياء من كلا الجانبين.
    Le Comité condamne résolument le massacre de civils innocents de part et d'autre. UN وتدين اللجنة بقوة قتل المدنيين الأبرياء من كلا الجانبين.
    J'en appelle à toi pour ramener les protecteurs suivants, les hommes bons et innocents de ce village, Open Subtitles أطلب منك أن تستدعي المحاربين التاليين.. الرجال الأبرياء من هذه القرية..
    Tout récemment, nous avons été les témoins de l'attentat terroriste horrible mené contre les écoliers innocents de Beslan. UN فقد شهدنا مؤخرا الهجوم الإرهابي المروع على أطفال المدارس الأبرياء في بيسلان.
    Il n'a pas agi rapidement et de façon déterminée pour mettre fin à l'agression et protéger les civils innocents de Gaza. UN فقد فشل في التصرف السريع والحازم لوقف العدوان وحماية المدنيين الأبرياء في غزة.
    Vous voulez dire par la mort brutale de mon père et de mon frère innocents de tout crimes durant leurs vies et simplement obéissant à leur seigneur et Roi ? Open Subtitles أتعني بذلك القتل الوحشي لأبي واخي اللذان كانا أبرياء من أي جرائم طيلة حياتهما ومطيعان فقط لربهما والملك؟
    Bon. Si ça peut empêcher des innocents de se faire... Open Subtitles حسناً ، إن كانت ستمنع الأبرياء من أن يكونوا ..
    Les attentats brutaux perpétrés récemment à Kampala, en Ouganda, qui ont tué des dizaines d'innocents de neuf nationalités différentes alors qu'ils regardaient la finale de la Coupe du monde, nous ont durement rappelé cette réalité. UN فقد كانت الهجمتان الوحشيتان اللتان وقعتا مؤخرا في كمبالا، أوغندا، وقتل فيهما عشرات الأبرياء من 9 بلدان مختلفة كانوا يشاهدون المباراة النهائية لكأس العالم لكرة القدم تذكرة قوية بهذه الحقيقة.
    Nous nous rappelons des innocents de toutes races et croyances, dont le sang a été versé par la haine, y compris ceux tués au Kenya, en Tanzanie et ailleurs, et des actes gratuits de terrorisme. UN ونحن نتذكر الأبرياء من أعراق ومعتقدات عديدة الذين سفحت دماؤهم بسبب الكراهية، بمن فيهم الذين قتلوا في كينيا وتنزانيا وأماكن أخرى، في أعمال إرهاب متعمدة.
    La quantité de mines anciennes et nouvelles qui sont toujours enfouies sur le territoire de nombreux pays prouvent que la communauté internationale a encore beaucoup de progrès à réaliser afin de protéger les civils innocents de ce fléau. Toutefois, les efforts réalisés jusqu'à présent sont encourageants. UN إن الكم الهائـــــل من الألغام الحديثة والقديمة الذي ما زال مطمورا في أراضي الكثير من الدول يذكرنا بأن المجتمع الدولي ما زال أمامه طريق طويل حتى يخلص الأبرياء من هذا السلاح المميت، والجهود التي بذلت حتى الآن مشجعة.
    Ces facteurs nourrissent et entretiennent dans une large mesure le terrorisme qui a pris pour cible des innocents de Bali à Istanbul, et de New York à Jérusalem, et qui continuera de le faire. UN وهذه العوامل تغذى وتُديم قدرا كبيرا من الإرهاب الذى استهدف الأبرياء من بالي إلى اسطنبول، ومن نيويورك إلى القدس، وستبقى تفعل ذلك.
    La toile du terrorisme international a un impact quotidien énorme sur la vie des citoyens israéliens et des millions d'hommes, de femmes et d'enfants innocents de par le monde. UN وهناك لشبكة الإرهاب الدولي تأثير يومي ضخم على أرواح المواطنين الإسرائيليين وعلى ملايين الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال في أنحاء العالم.
    Le Comité condamne résolument le massacre de civils innocents de part et d'autre. Il dénonce les attaques à la roquette perpétrées à l'encontre d'Israël et invite les groupes armés palestiniens à mettre fin à ce type d'activités. UN وتدين اللجنة بشدة قتل المدنيين الأبرياء من أي من الجانبين، وتندد بالهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو إلى وقف هذه الأنشطة من جانب المجموعات الفلسطينية المسلحة.
    Le Comité condamne résolument le massacre de civils innocents de part et d'autre. Il dénonce les attaques à la roquette contre Israël et invite les groupes armés palestiniens à mettre fin à ce type d'activités. UN وتدين اللجنة بشدة قتل المدنيين الأبرياء من أي من الجانبين، وتندد بالهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو إلى وقف هذه الأنشطة من جانب الجماعات الفلسطينية المسلحة.
    Le deuxième point que je souhaiterais soulever aujourd'hui est notre préoccupation continue du bien-être des habitants innocents de Gaza et des villes et bourgades du sud d'Israël. UN النقطة الثانية التي أود أن أبرزها اليوم هي ما يساورنا من قلق مستمر بشأن رفاه السكان الأبرياء في غزة وفي البلدات والمدن الواقعة في جنوب إسرائيل.
    Le meurtre de ces deux jeunes enfants n'est que le dernier dans une longue liste d'attentats terroristes qui ont sans répit pris pour cible les civils innocents de Sderot et des communautés voisines. UN إن جريمة قتل هذين الطفلين ليست سوى أحدث جريمة تقع نتيجة هجوم متواصل يشنه الإرهابيون على المدنيين الأبرياء في سديروت والمجتمعات المحلية المجاورة بدون هوادة.
    Au cours des quelques semaines qui viennent de s'écouler, les attaques brutales menées par Israël contre les territoires palestiniens occupés et des Palestiniens innocents de la bande de Gaza ont tué plus de 140 personnes et blessé des centaines d'autres, parmi lesquelles un grand nombre de femmes et d'enfants. UN ففي الأسابيع القليلة الماضية فقط قتل أزيد من 140 فردا وجرح المئات، عدد كبير منهم نساء وأطفال، من جراء الهجمات الإسرائيلية الوحشية ضد الأرض الفلسطينية المحتلة وضد الفلسطينيين الأبرياء في قطاع غزة.
    Une petite minorité est en train de contrer cette tendance prometteuse en essayant d'exploiter la religion à des fins purement politiques et de marginaliser en se livrant à des actes terroristes qui ont fauché les vies de milliers de civils innocents. De tels actes n'ont pas leur place dans une société tolérante ou dans une société qui accepte le changement. UN إن القلة التي تقف بوجه هذا التيار التقدمي الواعد، والتي تحاول أن تستغل الدين للتعبير عن نزعة تكفيرية إقصائية، وتقوم استنادا إلى ذلك بأعمال إرهابية يذهب ضحيتها الآلاف من المدنيين الأبرياء في أماكن مختلفة من العالم، لم يعد لها مكان في مجتمع التسامح والقبول بالغير.
    Ces attaques terroristes horribles ont frappé non seulement les Américains, mais également des innocents de plus de 80 pays, appartenant à toutes les grandes religions et cultures du monde. UN وهذه الهجمات الفظيعة لم تضرب الأمريكيين فقط، ولكن أيضا أناسا أبرياء من 80 بلدا، وأعضاء من كل ديانات العالم الرئيسية وثقافاته.
    Parmi les victimes de plus en plus nombreuses faites par la puissance occupante ces derniers jours figurent trois membres innocents de la même famille. UN وقد كان من بين الأعداد المتزايدة من الضحايا الذين سقطوا في الأيام الأخيرة، على يد السلطة القائمة بالاحتلال ثلاثة أفراد أبرياء من أسرة واحدة.
    On était qu'un groupe d'enfants innocents de Brennan passant d'ultimes moments de notre vie. Open Subtitles كنا مجموعة أطفال أبرياء من مدينة (نحظى بأفضل أوقات حياتنا (برينون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus