"innocents en" - Traduction Français en Arabe

    • الأبرياء في
        
    • بريئا في
        
    Ils devraient s'abstenir de massacrer des civils innocents en Afghanistan et en Iraq. UN وينبغي أن يمتنعوا عن القتل الجماعي للمدنيين الأبرياء في أفغانستان والعراق.
    Les auteurs du massacre d'innocents en Russie ajoutent un nouvelle dimension à la cruauté. UN إن مرتكبي مذبحة الأبرياء في روسيا قد أضافوا بُعداً جديداً للشر.
    Ils abattent des innocents en plein jour. Open Subtitles يطلقون النار علي الناس الأبرياء في وضح النهار
    Il se déclare à nouveau profondément préoccupé par l'insurrection sans merci que l'Armée de résistance du Seigneur mène de longue date, provoquant la mort, l'enlèvement et le déplacement de milliers de civils innocents en Ouganda, au Soudan et en République démocratique du Congo. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه للتمرد الطويل الأمد والوحشي من جانب جيش الرب للمقاومة والذي تسبب في وفاة واختطاف وتشريد الآلاف من المدنيين الأبرياء في أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle rappelle le meurtre de 18 citoyens grecs innocents en Égypte en avril 1996 et exprime l’espoir que les autorités égyptiennes pourront traduire les auteurs de ces meurtres en justice. UN ثم أشارت إلى مقتل ١٨ مواطنا يونانيا بريئا في مصر في نيسان/ابريل ١٩٩٦ وأعربت عن الأمل في أن تتمكن السلطات المصرية من محاكمة الجناة.
    Tous les droits et l'honneur de millions de musulmans innocents en Afghanistan, au Pakistan, en Iraq et au Liban, et tout ce qu'ils ont de plus sacré, son foulés aux pieds depuis bien des années. UN فلقد أهدرت كافة حقوق الملايين من المسلمين الأبرياء في أفغانستان وباكستان وإيران ولبنان واستُبيح شرفهم وضُرب عرض الحائط بمقدساتهم لسنوات عديدة.
    1. Déplore et condamne les attaques visant des écoliers innocents en Afghanistan; UN 1- يعرب عن استيائه ويدين هذه الهجمات التي تستهدف أطفال المدارس الأبرياء في أفغانستان؛
    Si ce concept doit véritablement contribuer à la protection des civils, nous devons pouvoir l'appliquer sans exception, notamment aux tueries de masse d'innocents en Afghanistan et à Gaza. UN وإذا أريد لهذا المفهوم أن يسهم حقا في حماية المدنيين، ينبغي أن نتمكن من تطبيقه بدون استثناءات، بما في ذلك إعمال القتل الجماعي للناس الأبرياء في أفغانستان وغزة.
    1. Déplore et condamne les attaques visant des écoliers innocents en Afghanistan; UN 1- يعرب عن استيائه ويدين هذه الهجمات التي تستهدف أطفال المدارس الأبرياء في أفغانستان؛
    C'est ainsi qu'un groupe terroriste associé à Al-Qaida est désormais l'un des principaux groupes qui tuent aujourd'hui des civils innocents en Iraq, menant une campagne d'attentats à la bombe contre des civils et de décapitations d'hommes enchaînés. UN ولذا فإن الجماعة الإرهابية المرتبطة بالقاعدة واحدة من المجموعات الرئيسية التي تقتل الأبرياء في العراق اليوم، وتقوم بحملة تفجيرات ضد المدنيين وبقطع رؤوس الرجال المقيدين.
    Il montre la voie à suivre dans les efforts qui sont entrepris au plan national, régional et mondial pour sauver la vie de millions de personnes, en particulier des civils innocents en butte à des conflits de rebelles armés dans nombre de pays en développement. UN فهو يرسم طريق التقدم في جهودنا على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لإنقاذ أرواح ملايين البشر، خاصة المدنيين الأبرياء في صراعات التمرد المسلحة في العديد من البلدان النامية.
    Les tueries de masse de civils innocents en Afghanistan, en Iraq et en Palestine occupée sont des cas typiques de violation des droits de l'homme découlant des atteintes à la souveraineté nationale. UN وذكر أن أعمال القتل الجماعي للمدنيين الأبرياء في أفغانستان والعراق وفلسطين المحتلة هي دليل على انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة لانتهاك السيادة الوطنية.
    Quelle démocratie le Gouvernement bulgare préconisetil, alors qu'il a participé au massacre barbare de civils innocents en République fédérale de Yougoslavie ? Faut-il en conclure que ses anciens démons et ses aspirations de la période de 1941 à 1945 ont refait surface ? UN فما هي الديمقراطية التي تنادي بها الحكومة البلغارية وهي التي شاركت في عمليات القتل الوحشي للمدنيين الأبرياء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؟ وهل يجب أن نستخلص من ذلك أن آثام الماضي للحكومة البلغارية وطموحاتها في الفترة الممتدة من عام 1941 إلى عام 1945 بدأت تظهر من جديد؟
    Il semble nécessaire que le droit de la guerre et le droit international des droits de l'homme affirment, pour assurer la protection des civils innocents en temps de guerre, le droit de chaque non-combattant civil de devenir un réfugié ou, tout au moins, de demander un tel statut, en particulier s'il n'est pas possible de trouver refuge à l'intérieur d'un territoire. UN ويبدو أن من الضروري التأكيد في قانون الحرب والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لأغراض حماية المدنيين الأبرياء في ظروف الحرب، على حق كل مدني غير مقاتل في أن يصبح لاجئاً أو على الأقل حقه في التماس وضع اللاجئ، ولا سيما إذا انعدمت الظروف اللازمة لخيار اللجوء داخلياً.
    Le Conseil se déclare à nouveau profondément préoccupé par l'insurrection sans merci que l'Armée de résistance du Seigneur mène de longue date, provoquant la mort, l'enlèvement et le déplacement de milliers de civils innocents en Ouganda, au Soudan et en République démocratique du Congo. UN ويعرب مجلس الأمن مجددا عن بالغ قلقه للتمرد الطويل الأمد والوحشي من جانب جيش الرب للمقاومة، الذي تسبب في وفاة واختطاف وتشريد الآلاف من المدنيين الأبرياء في أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les chefs de ces groupes criminels, qui sont responsables de la mort de nombreux innocents en Iran, se rendent fréquemment au Congrès des États-Unis, au Bundestag allemand et dans les Parlements français et britannique. UN وكان قادة هذه الجماعات الإجرامية الذين يعتبرون مسؤولون عن وفيات كثير من الأشخاص الأبرياء في إيران إنما هم يقومون بزيارات منتظمة إلى كونغرس الولايات المتحدة، والبرلمان الاتحادي الألماني وبرلماني فرنسا والمملكة المتحدة.
    Le Koweït tient la communauté internationale pour responsable du meurtre de civils innocents en République arabe syrienne et demande à l'Organisation des Nations Unies d'adopter des résolutions pour mettre fin aux pertes en vies humaines et faire en sorte que les auteurs de ces meurtres ne jouissent pas de l'immunité. UN 10 - وتحمِّل الكويت المجتمع الدولي مسؤولية قتل المدنيين الأبرياء في سوريا، وتدعو الأمم المتحدة إلى إصدار قرارات دولية لوقف نزيف الدم، مع ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    Les actes de terrorisme atroces perpétrés dans différentes régions du monde, notamment les meurtres brutaux récents des écoliers à Beslan et l'assassinat de sang froid de Népalais et d'autres hommes et femmes innocents en Iraq et ailleurs, ont, par leur horreur, atteint de nouveaux sommets. UN وإن عمليات الإرهاب المروعة في مختلف مناطق العالم، بما في ذلك القتل الوحشي لأطفال المدرسة في بيسلان، والقتل بدم بارد لمواطنين نيباليين وغيرهم من الأشخاص الأبرياء في العراق وأماكن أخرى، قد بلغت فظاعتها مستويات جديدة.
    Ce groupe, responsable de la mort, de l'enlèvement et du déplacement de milliers de civils innocents en Ouganda, au Soudan et en République démocratique du Congo, et dont les dirigeants ont été mis en accusation par la Cour pénale internationale, a dit qu'il souhaitait négocier la paix avec le Gouvernement ougandais par le biais de la médiation du Gouvernement du Sud-Soudan. UN وقد أعربت هذه الجماعة، المسؤولة عن موت واختطاف وتشريد آلاف المدنيين الأبرياء في أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والتي وجهت المحكمة الجنائية الدولية عرائض اتهام رسمية إلى قادتها، عن رغبتها في التصالح مع حكومة أوغندا بوساطة من حكومة جنوب السودان.
    En particulier depuis le 11 septembre, des organisations terroristes ont attaqué, tué et mutilé aveuglément des milliers de civils innocents en Asie, au Moyen-Orient, en Europe et dans les Amériques. UN ومنذ 11 أيلول/سبتمبر بصفة خاصة، هاجمت المنظمات الإرهابية وقتلت وشوهت بشكل عشوائي آلاف المدنيين الأبرياء في آسيا والشرق الأوسط وأفريقيا وأوروبا والأمريكتين.
    Une fois la paix rétablie, nous nous efforcerons en particulier de lier la République à majorité musulmane, par le biais de la Croatie, à l'Europe “de l'ordre”, afin d'empêcher l'escalade des activités d'éléments militants semblables à ceux qui ont tué 12 citoyens croates innocents en Algérie il y a quelques jours à peine. UN وستواصل حكومتــــي جهودها الايجابية فيما يتعلق بالطائفة البوسنية المسلمة، لا سيما بعد أن حققنا السلم وسنبذل جهدا لربط جمهورية اﻷغلبية المسلمة، من خلال كرواتيا، بأوروبا " النظام " حتى نمنع تصاعد أنشطة العناصر الفوضوية مثل أولئك الذين قتلوا ١٢ مدنيا كرواتيا بريئا في الجزائر قبل بضعة أيام فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus