"innocents qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأبرياء الذين
        
    • أبرياء
        
    • البريئة التي
        
    • اﻷبرياء الذي
        
    • اﻷبرياء هم الذين
        
    Les civils innocents, qui endurent depuis longtemps cet état de choses, sont malheureusement ceux qui font encore les frais de cette situation. UN وما يؤسف له، أن مدنـيِّي دارفور الأبرياء الذين عانوا طويلا، هم الذين ما زالوا يتحملون وطأة الأحداث الأخيرة.
    Les mines antipersonnel constituent également une réelle menace pour des milliers de civils innocents qui en sont les principales victimes. UN كما تشكل الألغام الأرضية خطرا حقيقيا يتهدد آلاف المدنيين الأبرياء الذين قد يقعوا ضحايا لها.
    La majorité de ces civils innocents qui s'étaient ainsi réfugiés ont été tués. UN وقد قتلت أغلبية أولئك المدنيين الأبرياء الذين لجأوا إلى المقر.
    Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف،
    Les guerres civiles et, en général, la haine entre les gens pour des raisons diverses et souvent très difficilement compréhensibles, ont des conséquences sur des êtres humains innocents qui sont souvent les plus directement touchés. UN والحروب اﻷهلية والكراهية العامة بين الشعوب، التي تحدث لأسباب شتى يصعب جدا فهمها في أغلب الأحيان، كثيرا ما يكون لها تأثير مباشر وفي المقام اﻷول على أناس أبرياء.
    La guerre contre le terrorisme est justifiée, mais nous serons tous des perdants si nous ne faisons pas tous les efforts possibles pour aider des innocents qui souffrent actuellement. UN وللحرب على الإرهابيين ما يبررها، ولكننا إن تقاعسنا عن عمل كل ما في وسعنا لمساعدة الأبرياء الذين يعانون اليوم فسنكون جميعاً من الخاسرين.
    Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف،
    Jamais nous ne pourrons et ne devrons oublier les millions d'innocents qui ont péri à cause de la haine, de l'irrationalité et de l'indifférence. UN ولا يمكن أن ننسى، بل ويجب ألا ننسى أبدا الملايين من الأبرياء الذين قضوا نحبهم نتيجة للحقد وعدم التعقل واللامبالاة.
    Le nombre d'êtres humains innocents qui sont la proie du terrorisme continue d'augmenter chaque jour. UN إن عدد الناس الأبرياء الذين يسقطون ضحايا للإرهاب يتزايد يوميا.
    Ces démarches ont parfois abouti à la libération de civils innocents qui étaient détenus de façon arbitraire. UN وقد أدت مبادرات المكتب تلك أحيانا إلى الإفراج عن المدنيين الأبرياء الذين احتُجزوا بصورة تعسفية.
    Même les villageois innocents qui subissaient la guérilla furent tués parce qu'ils vivaient sous le joug communiste. Open Subtitles حتى القرويين الأبرياء الذين عاشوا ببساطة في معقل المتمردين تعرضوا للقتل لأنهم عاشوا تحت القهر الشيوعي
    Cette loi invite à la persécution. et au carnage de gens innocents qui ne partagent nos croyances. Open Subtitles هذا القانون يدعو اضطهاد وسفك دماء الأبرياء الذين يشاركون معتقدات مختلفة
    Comment vont-ils punir les hommes et les femmes innocents qui ne savent rien de votre terreur ou de votre trahison, alors qu'ils savent que vous avez leur bien-être à cœur ? Open Subtitles كيف سيعاقبون الرجال والنساء الأبرياء الذين لا يعلمون بإرهابك أو غدرك ظناً أنك ترعاهم بكل قلبك؟
    J'ai appris qu'on attaquait des innocents qui ne réclament que leurs droits. Open Subtitles سمعت عن الهجوم على الأبرياء الذين يريدون حقوقهم وحسب،
    Je veux que vous pensiez aux centaines de milliers d'innocents qui vont mourir si on ne l'arrête pas. Open Subtitles أريدكِ أن تفكري بمئات الآلاف من الأبرياء الذين سيموتون إن لم نوقفها.
    les hommes innocents qui sont morts ? Open Subtitles وماذا عن حديثك عن السلام وأولئك الأبرياء الذين قمتَ بقتلهم؟
    En signe de solidarité avec les ÉtatsUnis d'Amérique et à la mémoire des innocents qui ont péri, le Président de la Fédération de Russie a pris un décret proclamant une minute de silence, qui sera observée aujourd'hui. UN وتعبيراً عن التضامن مع الولايات المتحدة الأمريكية، وتخليداً لذكرى الأبرياء الذين قضوا هناك، صدر في روسيا مرسوم رئاسي أعلن عن دقيقة صمت اليوم.
    Nos Casques bleus ont servi en différents endroits où nous n'avions pas d'intérêt national spécifique autre que celui de maintenir la paix au nom du monde entier et des innocents qui constituent la majorité des victimes des conflits et des différends. UN فحفظة السلام التابعون لنا يخدمون في أماكن مختلفة ليس لنا مصلحة وطنية معينة فيها إلا صون السلام باسم العالم، وباسم الأبرياء الذين يشكلون أغلبية ضحايا الصراعات والنزاعات.
    En ce qui concerne la question des innocents qui ont été remis en liberté, leur nombre est si important qu'une commission a été mise en place pour examiner leurs cas, et il conviendrait d'en savoir davantage sur ce point. UN وفيما يتعلق بمسألة الأبرياء الذين أُفرج عنهم، قال إن عددهم كبير جدا لدرجة أنه تم تشكيل لجنة لتنظر في حالاتهم، ولا بد من معرفة المزيد عن هذا الأمر.
    C'est gens sont innocents, qui sont baignés dans la mésinformation et les mensonges. Open Subtitles هؤلاء أناس أبرياء يا بيل، تمت تغذيتهم بهذا التضليل وبالأكاذيب الصريحة.
    Tout ce sang d'innocents qui a été versé. Open Subtitles وكل الدماء البريئة التي أُريقَت.
    " Le Conseil de sécurité est indigné et attristé par l'épouvantable massacre de civils innocents qui s'est produit près de Harbel (Libéria) au matin du 6 juin 1993. UN " إن مجلس اﻷمن يعرب عن شعوره بالصدمة واﻷسف بسبب القتل الوحشي للمدنيين اﻷبرياء الذي حدث بالقرب من هاربل، ليبريا، صباح يوم ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Comme l'histoire nous l'a maintes fois enseigné, dans ces tragédies, ce sont les innocents qui souffrent le plus, qu'ils soient des êtres humains ou des États. UN وكما حدث مرات عديدة في التاريخ، فإن اﻷبرياء هم الذين كان عليهم أن يعانوا أكثر من غيرهم، سواء كانوا أفرادا أو دولا على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus