"innovante" - Traduction Français en Arabe

    • مبتكرة
        
    • المبتكرة
        
    • مبتكر
        
    • ابتكارية
        
    • المبتكر
        
    • الابتكاري
        
    • الابتكارية
        
    • ابتكاري
        
    • ابتكارا
        
    • مبتكرا
        
    • مبتكراً
        
    • بالابتكار
        
    • الخلاق
        
    • ابتكاريا
        
    • ابتكارياً
        
    Les dossiers de mathématiques et de sciences mis au point par l'UNICEF pour permettre un apprentissage interactif ont été reconnus comme une pratique innovante. UN وقامت اليونيسيف بإعداد مجموعات في الرياضة والعلوم للتمكين من التعلم التفاعلي واعتبرت هذه المجموعات ممارسة مبتكرة.
    Une approche innovante et hautement participative a été mise en place pour créer une politique englobant environnement, réseaux institutionnels, et bases de données pour une collaboration régionale. UN وتم تنفيذ نهج مبتكرة وتشاركية لتهيئة بيئة سياسية مواتية، وشبكات مؤسسية والقاعدة المعرفية للتعاون الإقليمي.
    Les Maldives ont été l'un des premiers pays au monde à adopter cette démarche innovante. UN وملديف هي إحدى الدول الأولى في العالم التي اتخذت هذه الخطوة المبتكرة.
    Cette terminologie générale peut être considérée comme un point d'entrée pour toute autre forme innovante de collaboration avec le secteur privé. UN ويمكن اعتبار هذه اللغة الفضفاضة مدخلا للاستعانة بأيِّ شكل مبتكر إضافي للتعاون مع القطاع الخاص.
    L'interactivité est rarement exploitée de manière innovante et les flux d'information bidirectionnels sont rarement encouragés. UN ونادرا ما يتم استكشاف عنصر التفاعل بصورة ابتكارية. ونادرا ما يتم تشجيع تدفق المعلومات باتجاهين.
    Les résultats de la première année du programme traduisent l'impact de cette approche innovante. UN وتظهر النتائج التي جرى تحقيقها خلال السنة الأولى للبرنامج تأثير هذا النهج المبتكر.
    Cette approche innovante est le pivot de la croissance économique et il est encourageant de constater que l'initiative pour une industrie verte a été érigée en priorité par l'ONUDI. UN فهذا النهج الابتكاري هو عامل حيوي في النمو الاقتصادي، ومما يدعو للارتياح أنَّ اليونيدو تولي أولوية لهذه المبادرة.
    C'est une caractéristique des processus de transformation innovante que de voir les attentes devancer les réalisations. UN فمن خصائص العمليات الابتكارية التحويلية أن التوقعات تفوق الإنجازات فيها.
    C'est une contribution innovante que le Bangladesh a apportée dans le domaine de la réflexion sur le développement. UN وهذا إسهام ابتكاري قامت بنغلاديش بنشره في التفكير الإنمائي.
    Cette action a été décrite comme une manière innovante d'éviter de modifier la Convention; elle devrait être ratifiée d'ici à la fin de l'année 2012. UN ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012.
    En d'autres termes, ce qui passe pour une pratique innovante ne constitue pas forcément une expérience probante à long terme dont d'autres pays peuvent s'inspirer. UN وبعبارة أخرى، إن ما يقدم على أنه ممارسة مبتكرة ليس دائما تجربةً ناجحة على المدى البعيد يمكن نشرها في بلدان أخرى.
    En règle générale, on ne décide pas que l'on va innover; on commence par régler un problème, d'une façon qui par la suite est jugée innovante par soi-même ou les autres. UN وعموما، فالناس لا يقررون ابتداء أنهم سيعملون على ابتكار شيء ما؛ وإنما يبدءون بحل مشكلة معينة بطريقة يدركون أو يدرك آخرون في وقت لاحق أنها كانت طريقة مبتكرة.
    Il faudra adopter ce type d'approche innovante pour procéder à l'intégration de certaines catégories de personnes déplacées. UN وسيكون هذه النُهح المبتكرة لتحقيق إدماج الفئات الخاصة من المشردين داخليا.
    Gouvernance innovante et approche structurée : le programme de travail du Groupe de Voorburg UN الإدارة المبتكرة والنهج المنتظم: خطة عمل لفريق فوربرغ
    Deuxièmement, on a pu rédiger une déclaration innovante dans laquelle les attentes ont été clairement définies, et ce sans avoir recours à un long processus de préparation. UN وثانيها، أنه تم إعداد بيان مبتكر للالتزامات المتبادلة تحددت فيه توقعات واضحة ولم يحتج إلى عملية صياغة مطولة.
    L'initiative marocaine est innovante et suppose une nouvelle lecture de certains concepts de l'Organisation comme la souveraineté étatique et le règlement pacifique des conflits. UN وأن الاقتراح المغربي هو اقتراح مبتكر وينطوي على نهج جديد إزاء بعض مفاهيم الأمم المتحدة مثل سيادة الدول وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Pour inverser cette tendance négative, il nous faut faire preuve d'un surcroît de volonté politique et adopter une approche plus innovante. UN إننا بحاجة إلى إرادة سياسية أقوى وأفكار ابتكارية أكثر لوقف ذلك الانزلاق الخطر.
    L'engagement d'entités et de personnalités nationales homologues s'est fait de manière innovante dans le cadre du projet < < Renforcement des capacités pour la Paix et le Développement > > . UN وتم تأمين مشاركة النظراء الوطنيين بطريقة ابتكارية في إطار مشروع بناء القدرات لأغراض السلام والتنمية.
    Chaque année, le Gouvernement consacre plus de 115 millions de dollars É.-U. à cette initiative innovante. UN وتنفق الحكومة سنويا مبلغ 115 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على هذا البرنامج المبتكر.
    La contribution de l'Allemagne à ce réseau d'universités se fera par une combinaison innovante des moyens d'enseignement supérieur de l'Allemagne; UN وستكون مساهمة ألمانيا في هذه الشبكة الجامعية من خلال الربط المبتكر مع مؤسسات التعليم العالي عندنا؛
    L'activité innovante concerne fréquemment des produits, des services ou des procédés qui sont nouveaux pour l'entreprise ou le marché, plutôt que nouveaux pour le monde. UN وكثيراً ما يتجسد النشاط الابتكاري في استحداث منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة بالنسبة للشركة أو للسوق لا بالنسبة للعالم.
    La récupération des capitaux flottants et des actifs volés est une autre façon innovante d'utiliser les ressources existantes. UN وتشمل السبل الابتكارية الأخرى لاستخدام الموارد المتاحة استعادة رؤوس الأموال الهاربة والأصول المسروقة.
    D'autre part, on utilise de façon innovante des pratiques culturelles positives pour promouvoir les droits des femmes. UN وفي الوقت ذاته، هناك استخدام ابتكاري للممارسات الثقافية الإيجابية لتعزيز حقوق المرأة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la gestion des ressources humaines devraient adopter pour cela une démarche plus innovante et plus dynamique, tout en respectant les règles en vigueur. UN وينبغي أن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية تدابير أكثر ابتكارا وحيوية في إطار القواعد الموجودة.
    L'aboutissement de ce travail se traduira par une approche innovante et créative de l'utilisation de supports et de filières de communication multiples et adéquats pour différents publics. UN وستكون الحصيلة نهجا مبتكرا وخلاقا لاستعمال مختلف نتاجات وقنوات الاتصال المناسبة لشتى فئات الناس.
    Il comporte une partie innovante donnant une représentation visuelle de la situation des droits de l'homme et des crises politiques dans le monde. UN ولذلك يتضمن التقرير فرعاً مبتكراً فيه خريطة مرئية للحقوق العالمية والأزمات السياسية.
    L'Organisation doit être souple, réactive, innovante et efficace. UN ويجب أن تتكيف المنظمة مع الوضع الجديد وتستجيب له وأن تتسم بالابتكار والفعالية.
    Une réflexion innovante pourrait également aboutir à un engagement dans la production de la part des jeunes formés aux activités génératrices de revenus. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي التفكير الخلاق إلى إشراك الشباب المتدرب على أنشطة لتوليد الدخل إشراكاً مثمراً.
    Nous avons ainsi mis au point une approche innovante pour faire reculer la violence à l'égard des femmes et des filles dans les familles et les communautés. UN وعلى أساس هذه التجارب، وضعت منظمتنا نهجا ابتكاريا للحد من العنف ضد النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع.
    12. Il existait de nouveaux aspects pour lesquels l'évaluation de l'impact des TIC devait être innovante. UN 12- وهناك جوانب جديدة ينبغي أن يكون فيها قياس تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ابتكارياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus