"innovations techniques" - Traduction Français en Arabe

    • الابتكارات التكنولوجية
        
    • الابتكار التكنولوجي
        
    • الابتكارات التقنية
        
    • للابتكارات التكنولوجية
        
    • المبتكرات التكنولوجية
        
    • ابتكارات تكنولوجية
        
    • والابتكارات التكنولوجية
        
    • التطورات التقنية
        
    • التطورات الجديدة في عالم التكنولوجيا
        
    • بالابتكارات التكنولوجية
        
    • الابتكارات في التكنولوجيا
        
    • التجديدات التالية
        
    • والابتكار التكنولوجي
        
    • والابتكارات التقنية
        
    • للمبتكرات التكنولوجية
        
    On pourrait, dans ce cadre, analyser la rentabilité des innovations techniques, qui, à franchement parler, ne ressort pas encore clairement. UN فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر.
    " Le Programme des innovations techniques devrait être régulièrement examiné par un fonctionnaire de rang élevé. UN " يتعين القيام باستعراض منتظم لبرنامج الابتكارات التكنولوجية من جانب أحد كبار المسؤولين.
    213. Le Comité a noté que le Programme des innovations techniques était en retard dans les domaines suivants : UN ٢١٣ - لاحظ المجلس أن برنامج الابتكارات التكنولوجية متخلف عن المواعيد المحددة في المجالات التالية:
    Quoi qu'il en soit, la pression internationale des marchés, qui pousse les entreprises privées à suivre le rythme des innovations techniques, les incite fortement à investir dans la recherche-développement. UN وضغط السوق الدولي للتماشي مع الابتكار التكنولوجي يوفِّر حافزا هاما للشركات الخاصة بالنسبة للاستثمار في البحث والتطوير.
    Les innovations techniques, économiques et sociales fleurissent lorsque cette société permet à un grand nombre de personnes de jouer un rôle et de réussir. UN وتزدهر الابتكارات التقنية والاقتصادية والاجتماعية في ظل الظروف التي تتيح لكثير من الناس فرصة المشاركة الكاملة والنجاح في المجتمع.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de réexaminer cette question et de présenter une analyse et des propositions touchant les proportions équilibrées à établir entre les catégories de personnel, en tenant compte de la productivité accrue qui résulte des innovations techniques. UN وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يستعرض هذه المسألة وأن يقدم تحليلا ومقترحات فيما يتعلق بالنسب الملائمة من فئات الموظفين، مع مراعاة الانتاجية المحسنة نتيجة للابتكارات التكنولوجية.
    Étude sur les innovations techniques de nature à avoir une incidence sur le développement de la région UN دراسة عن المبتكرات التكنولوجية ذات الأثر المحتمل على التنمية في منطقة البحر الكاريبي
    II. BILAN DES innovations techniques À L'ORGANISATION UN ثانيا ـ حالة الابتكارات التكنولوجية في اﻷمم المتحدة
    Cette initiative est réalisable à condition de bénéficier d'innovations techniques et de l'appui de la communauté internationale. UN وهذه المبادرة ميسورة إن دعمتها الابتكارات التكنولوجية وساندها المجتمع الدولي.
    Ces différentes innovations techniques remportent toutes un succès commercial mais à des degrés divers. UN ويلقى جميع هذه الابتكارات التكنولوجية المختلفة نجاحا تجاريا بمعدلات متفاوتة.
    Recherche, développement et innovations techniques. Les innovations techniques actuellement mises au point peuvent fournir des solutions aux problèmes actuels. UN 15 - البحث والتطوير والابتكار التكنولوجي - قد توفر الابتكارات التكنولوجية المستمرة حلولا للتحديات الراهنة.
    Le Comité compte en outre que le Comité des innovations techniques jouera son rôle en examinant cette question. UN وتأمل اللجنة أيضا في أن يقوم مجلس الابتكارات التكنولوجية بدوره في استعراض هذه المسألة.
    La délégation ghanéenne est favorable, en principe, aux mesures visant à rationaliser les procédures et à tirer parti des innovations techniques. UN وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية.
    La création d’une station de radiodiffusion internationale de l’ONU est l’un des volets essentiels des efforts entrepris par le Département dans de nombreux domaines en faveur des innovations techniques. UN ويمثﱢل تطوير قدرة اﻷمم المتحدة على البث اﻹذاعي الدولي عنصرا من العناصر الهامة في الحملة الواسعة النطاق التي تضطلع بها اﻹدارة في مجال الابتكار التكنولوجي.
    Des innovations techniques ont permis d’avancer leur publication au mois d’avril, ce qui prive de leur raison d’être les communiqués de presse arabe et espagnol, qui paraissent en même temps ou plus tard. UN فجعلت الابتكارات التقنية من الممكن تقديم موعد صدورها إلى شهر نيسان/أبريل، وحرمت بذلك النشرتين الصحفيتين العربية والاسبانية، اللتين تصدران في نفس الوقت أو بعده، من المبرر لوجودهما.
    ST/AI/345 du 20 octobre 1987 : < < Création et fonctionnement des comités des innovations techniques dans les commissions régionales et autres bureaux hors Siège > > UN ST/AI/345 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 1987 بعنوان " إنشاء وتشغيل لجان للابتكارات التكنولوجية في اللجان الإقليمية والمواقع الأخرى خارج المقر " ؛
    Cette rationalisation se poursuivra en ayant recours à l'automatisation et autres innovations techniques. UN وقال إن التبسيط سيستمر بمساعدة التحويل اﻵلي وسائر المبتكرات التكنولوجية.
    Le Comité se félicite des efforts qui sont faits par le Secrétariat pour obtenir un meilleur rendement grâce aux innovations techniques, mais il insiste cependant pour que l’on règle d’urgence les difficultés présentes. UN وفي حين أن اللجنة تسلم بما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة من خلال ابتكارات تكنولوجية من هذا القبيل، فإنها تحث على معالجة الصعوبات الراهنة على وجه السرعة.
    Des économies seront réalisées grâce à un souci accru de parcimonie dans l'exécution des mandats, à la rationalisation des programmes de travail et à l'introduction d'innovations techniques, sans qu'il en résulte de réduction du volume des activités. UN وسيتحقق تخفيض اﻹنفاق الكلي باعتماد طرائق أكثر فعالية من حيث التكلفة لتنفيذ الولايات وترشيد برامج العمل والابتكارات التكنولوجية. وتحققت التخفيضات المقترحة دون تقليص اﻷنشطة المشمولة بولاية.
    Le droit des conflits armés doit donc tenir compte de ces innovations techniques et en contenir les effets. UN لذلك يجب أن تؤخذ هذه التطورات التقنية في الاعتبار في القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة مع العمل على احتواء آثارها.
    c) Mettre à niveau le potentiel technologique des services de conférence en tirant parti des innovations techniques. UN (ج) رفع مستوى القدرة التكنولوجية في خدمات المؤتمرات تماشيا مع التطورات الجديدة في عالم التكنولوجيا.
    Les premières mesures dans ce sens ont été prises avec la présentation de deux projets de circulaires sur les normes en matière de logiciels au Groupe de travail sur les innovations techniques. UN وقد اتخذت الخطوات اﻷولى في هذا الشأن بتقديم مشروع تعميمين بشأن معايير البرامج الى الفريق العامل المعني بالابتكارات التكنولوجية.
    6.104 Les innovations techniques en cours d'application contribueraient également à la réalisation de nouvelles économies. UN ٦-١٠٤ وستسهم التجديدات التالية الجاري تنفيذها حاليا في زيادة وفورات الموارد.
    L'économie mondiale a absolument besoin tout à la fois d'études scientifiques, d'innovations techniques et d'entreprises créatives. UN ويحتاج الاقتصاد العالمي حقاً إلى مزيج من البحث العلمي، والابتكارات التقنية ومباشرة الأعمال الحرة بطريقةٍ خلاقةٍ.
    Pour bien utiliser ces innovations techniques, il faut toutefois disposer des compétences techniques permettant de répondre aux besoins, compétences qui dépendent du niveau de l’enseignement scientifique. UN ويتوقف التطبيق الفعال للمبتكرات التكنولوجية على جهود بناء المهارات التقنية التي تكافئ الاحتياجات، وهي جهود تتوقف بدورها على مستوى تدريس العلوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus