"innovatrices" - Traduction Français en Arabe

    • المبتكرة
        
    • الابتكارية
        
    • ابتكارية
        
    • المبدعة
        
    • مبتكرة لتدبير
        
    Dans cette campagne, des distinctions ont été accordées aux apprenties qui se livrent à des occupations innovatrices dans des domaines de travail jusqu'ici dominés par les hommes. UN وفي هذه الحملة، تم منح أوسمة تفوق للمتدربات في المهن المبتكرة التي كان يهيمن عليها حتى الآن الذكور.
    Chercher des occasions d'utiliser des technologies innovatrices pour réunir et diffuser l'information. UN البحث عن فرص لاستخدام التكنولوجيا المبتكرة في جمع المعلومات ونشرها،
    La complexité des conflits modernes nous demande des réponses innovatrices. Le Processus de Kimberley en est l'exemple même. UN إن عملية كيمبرلي مثال كامل على نوع الاستجابة الابتكارية التي يقتضيها تعقّد الصراعات في الزمن الحديث.
    Ce sont de petis pas, mais ils vont dans le bon sens, et l'on devrait encourager le Conseil à prendre davantage de mesures innovatrices pour renforcer la transparence et la démocratisation. UN هذه خطوات صغيرة، ولكنها تتم على الطريق الصحيح. وينبغي تشجيع المجلس على أن يتخذ المزيد من الخطوات الابتكارية التي ترمي إلى تعزيز الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Il fallait mettre au point des politiques innovatrices et de nouvelles alliances avec la société civile et les organisations non gouvernementales locales pour favoriser le développement participatif dans le cadre des priorités fixées sur le plan national; UN ولا بد من اﻷخذ بسياسات ابتكارية وإقامة شراكات جديدة مع المجتمع المدني والمنظمات الشعبية المحلية غير الحكومية من أجل تعزيز التنمية القائمة على المشاركة، وذلك في إطار اﻷولويات الوطنية؛
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'identifier des approches innovatrices et de nouveaux domaines dans lesquels les règles et normes internationales pourraient s'appliquer. UN وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحديد نهوج ابتكارية ومجالات جديدة يمكن فيها تطبيق المعايير والقواعد الدولية.
    Encourager les façons innovatrices de procéder à l'évaluation et à l'interprétation des risques. UN تشجيع المناهج المبتكرة لتقييم المخاطر وتفسيرها،
    Mais il n'écoute aucune de mes idées innovatrices. Open Subtitles ولكنه لن يصغي إلى أياً من أفكاري المبتكرة.
    Durant leurs travaux, les participants ont examiné les modalités et l'intérêt des sources de financement innovatrices pour augmenter les ressources pouvant être mises au service du développement. UN 53 - وتناولت المناقشة التي أجريت في الجلسة طرائق ومصادر التمويل المبتكرة في زيادة الموارد المتاحة لدعم التنمية.
    De plus, les sources de financement innovatrices ne devaient pas être considérées comme distinctes des sources traditionnelles, notamment le commerce et l'aide, mais comme des moyens qui s'ajoutaient à ces sources et qui venaient les compléter. UN وعلاوةً على ذلك، لا ينبغي اعتبار مصادر التمويل المبتكرة أمراً منفصلاً عن المصادر التقليدية مثل التجارة والمعونة، بل كمصادر إضافية ومكملة لها.
    Les sources innovatrices, dans le contexte interne, présentaient un intérêt pour élargir l'accès des pauvres aux services financiers. UN 54 - تتسم المصادر المبتكرة في سياق محلي بالأهمية في مجال زيادة قدرة الفقراء على الحصول على الخدمات المالية.
    Les sources de financement innovatrices prenaient effectivement une plus grande importance mais il ne fallait pas pour autant négliger le rôle et l'importance des sources traditionnelles. UN 66 - وفي حين أن مصادر التمويل المبتكرة تتعاظم أهميةً، لا ينبغي التغاضي عن دور المصادر التقليدية وأهميتها.
    En l'absence de droits de propriété intellectuelle solidement établis, on constatera normalement une tendance inefficiente à consacrer davantage de ressources à des activités innovatrices qui peuvent être gardées secrètes plus facilement. UN وفي غياب نظام قوي لحقوق الملكية الفكرية، يمكن توقّع عدم الكفاءة في تخصيص الموارد ولا سيّما الموارد المخصصة للأنشطة الابتكارية التي يمكن بسهولة الحفاظ على سريّتها.
    À force de négociations et de propositions innovatrices, une solution convenable pour l'accusé comme pour le Tribunal a pu être trouvée. UN فقد أمكن التوصل إلى حل يناسب المتهم والمحكمة عن طريق المفاوضات والمقترحات الابتكارية.
    Les expériences innovatrices ci-après, du double point de vue des hommes et des femmes, et axées sur la violence sexuelle, ont été enregistrées dans les États : UN وقد وضعت الولايات التجارب الابتكارية التالية، التي تركز على العنف الجنسي على نحو يراعي منظور الجنسين:
    Au sein de la nouvelle économie, basée sur le savoir, on distingue trois principaux acteurs du côté de l’offre: la recherche fondamentale qui produit des idées, la recherche et développement (R-D) qui produit des inventions, et les industries innovatrices qui produisent des succès économiques. UN وفي الاقتصاد القائم على المعرفة، هناك على جانب العرض، ثلاثة عوامل رئيسية فاعلة: بحوث أساسية تنتج اﻷفكار، والبحث والتطوير ينتجان الابتكارات، والصناعات الابتكارية تنتج الابتكارات الناجحة اقتصاديا.
    Renforçons l'utilité de l'Organisation des Nations Unies, en créant des approches innovatrices et concertées qui rendront nos efforts conjoints plus efficaces et augmenteront la capacité de l'Organisation à répondre aux besoins et aux réalités du nouveau siècle. UN ولعلنا نزيد الأمم المتحدة صلة بالواقع، فنأخذ بطائفة من النهج الابتكارية والتعاونية التي تزيد من فعالية جهودنا المشتركة وينتج عنها زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات القرن الجديد وحقائقه.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'identifier des approches innovatrices et de nouveaux domaines dans lesquels les règles et normes internationales pourraient s'appliquer. UN وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحديد نهوج ابتكارية ومجالات جديدة يمكن فيها تطبيق المعايير والقواعد الدولية.
    Les actions entreprises dans le domaine de la coopération interorganisations, la consolidation du programme de représentation hors Siège et la mobilisation de fonds au moyen de méthodes innovatrices méritent d’être soutenues par les États Membres. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤيد التدابير المتخذة في مجالات التعاون بين الوكالات وتعزيز برنامج التمثيل الميداني وحشد اﻷموال بطرائق ابتكارية.
    Il faut encourager les institutions tertiaires à mettre une importance accrue sur les programmes non officiels, en particulier ceux qui utilisent des technologies innovatrices et plus efficaces pour permettre aux femmes et aux jeunes et à ceux qui ont des difficultés à suivre des programmes organisés d'avoir un meilleur accès. UN :: تشجيع المؤسسات الجامعية على زيادة التأكيد على البرامج غير الرسمية، لا سيما البرامج التي تستخدم تكنولوجيا ابتكارية أو تكنولوجيا أكثر فعالية من حيث التكاليف لإعطاء المرأة والشباب والآخرين الذين يجدون صعوبة في الالتحاق بالبرامج الرسمية فرصة أكبر للوصول إلى البرامج.
    Le Dialogue de haut niveau a renforcé la coopération internationale et ouvert des voies innovatrices et efficaces pour combiner migrations et développement, mais il s'agit là uniquement d'une phase du processus. UN وقد عزز الحوار الرفيع المستوى التعاون الدولي وفتح الباب لوسائل ابتكارية وفعالة للجمع بين الهجرة والتنمية، ولكن تلك واحدة من المراحل في العملية.
    Les pouvoirs publics doivent abandonner l'illusion que la reprise est seulement affaire de quelques mesures simples. Depuis le 19° siècle et les économies si innovatrices qui ont éclos un peu partout à ce moment là, la méthode avérée pour parvenir à la prospérité (avec la création en nombre d'emplois engageants et stimulants) consiste à encourager la création d'entreprises privées innovantes dans le secteur des affaires. News-Commentary يتعين على الحكومات أن تنفض عن نفسها وهماً مفاده أن التعافي الكامل أمر لا يتطلب أكثر من مجرد الضغط على بعض الأزرار. فبداية من القوى الاقتصادية التي بلغت درجات مدهشة من الإبداع، والتي ازدهرت في القرن التاسع عشر، كانت الطريقة المجربة الحقيقية لاكتساب مستويات مرتفعة من الازدهار ـ لتوفير المدد الكافي من الوظائف الواعدة ـ تتلخص في إنشاء منظومة من المشاريع الخاصة المبدعة في قطاع الأعمال.
    Ces groupes, dont les membres travaillent bénévolement et mènent des campagnes de financement innovatrices, ont établis des rapports précieux avec l'UNICEF. UN وقد طورت هذه المجموعات، التي يتبرع أعضاؤها بوقتهم ويقومون بأنشطة مبتكرة لتدبير اﻷموال، علاقات قيمة مع اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus