"inopportun" - Traduction Français en Arabe

    • غير المناسب
        
    • غير الملائم
        
    • غير مناسب
        
    • غير مستحسنة بينهما
        
    • غير المرغوب
        
    • غير مرغوب
        
    • غير المستصوب
        
    • المناسب إدراج
        
    • سيئة التوقيت
        
    • من المناسب على
        
    De l'avis général, il serait inopportun, à ce stade, de quantifier les limites de responsabilité dans le projet d'instrument. UN واتفق عموما على أنه سيكون من غير المناسب إدراج أي مبلغ لحدود المسؤولية في مشروع الصك في هذه المرحلة.
    360. Nous considérons qu'il est inopportun d'aborder cette question à cette étape. UN 360- إننا نرى أنه من غير المناسب معالجة هذه المسألة في هذه المرحلة.
    Par ailleurs, l'avis du pays hôte est extrêmement important et il serait inopportun d'envisager la question autrement qu'au cas par cas. UN ومن ناحية أخرى، فإن رأي البلد المضيف مهم للغاية؛ ومن غير الملائم اتباع نهج شامل أو عالمي بصدد هذه المسألة.
    Si je n'aime pas un truc, je le dis, et ce au moment le plus inopportun. Open Subtitles إن لم يعجبني شيء فسأقول ذلك، في الوقت غير الملائم بالعادة
    Le projet d'article 16, qui traite des actions ou procédures autres que la protection diplomatique est inopportun et superfétatoire. UN ومشرووع المادة 16، الذي يتناول التدابير والإجراءات التي لا تدخل في نطاق الحماية الدبلوماسية، غير مناسب وغير ضروري.
    L'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme conviennent de s'efforcer de coopérer, dans toute la mesure possible, afin d'éviter tout double emploi inopportun et d'utiliser avec la plus grande efficacité leur personnel technique dans leurs activités respectives visant à recueillir, analyser, publier et diffuser l'information statistique. UN 1 - تتفق الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية على السعي لتحقيق أقصى قدر من التعاون بينهما وإزالة كل ازدواجية غير مستحسنة بينهما واستخدام كل منهما لموظفيها الفنيين أكفأ استخدام لدى قيام كل منهما بجمع المعلومات الإحصائية وتحليلها ونشرها وتعميمها.
    Selon le Gouvernement chilien, il est tout à fait inopportun que des juges d'autres pays se déclarent compétents pour intervenir directement dans ce processus. UN وترى حكومة شيلي أنه من غير المرغوب أبدا أن يطالب قضاة بلدان أخرى بولاية للتدخل مباشرة في تلك العملية.
    En des termes plus simples, l'UIP est fermement convaincue qu'il est parfaitement inopportun que l'Organisation des Nations Unies envisage d'organiser le travail des membres des parlements. UN ومجمل القول إن الاتحاد يرى بقوة أنه من غير المناسب تماما أن تنظر الأمم المتحدة في تنظيم أعمال أعضاء البرلمان.
    Il est donc tout à fait inopportun que la conclusion de la Cour soit axée sur la question de la survie de l'État alors que la question qui se pose est celle de la licéité des armes nucléaires. UN ولذلك من غير المناسب على اﻹطلاق أن يدور قرار المحكمة حول مسألة بقاء الدولة في حين أن القضية هي شرعية اﻷسلحة النووية.
    En ce qui concerne le degré de priorité des activités, elle juge inopportun que le Secrétariat revienne dans le rapport sur des propositions que les États Membres n'ont pas acceptées. UN وهي ترى، فيما يتعلق بدرجة اﻷولوية التي تعطى لﻷنشطة، أن من غير المناسب أن تعود اﻷمانة العامة إلى طرح اقتراحات في التقرير سبق للدول اﻷعضاء رفضها.
    Il estimait donc inopportun que le Comité contre la torture intervienne dans le choix des membres du Sous—Comité. UN وبناء على ذلك، ارتأى أن من غير المناسب أن تشترك لجنة مناهضة التعذيب في تكوين اللجنة الفرعية.
    D'autres délégations ont fait observer que, dans la mesure où on ne pouvait pas exclure qu'il faille refléter dans les conséquences respectives des deux catégories d'actes internationalement illicites la distinction envisagée entre ces deux catégories d'actes, il serait inopportun de remettre en cause au stade actuel la structure et le contenu de l'article 19. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لما كان لا يمكن استبعاد إمكانية أن يحتاج اﻷمر إلى تجلي التمييز المقترح بين هاتين الفئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا في النتائج التي تترتب على كل فئة من هاتين الفئتين من اﻷفعال، فإنه من غير المناسب في المرحلة الحالية التشكيك في هيكل المادة ١٩ وفي محتواها.
    En ce qui concerne le paragraphe 4 de la Déclaration, le Canada note qu'il est inopportun d'appliquer un concept moderne de droit international à des actes qui se sont produits des siècles auparavant. UN تلاحظ كندا، فيما يخص الفقرة 4 من الإعلان، أنه من غير المناسب تطبيق مفهوم حديث من مفاهيم القانون الدولي على أعمال ارتُكبت منذ قرون.
    L'État partie fait valoir qu'il était parfaitement inopportun, dans ces conditions, qu'ils s'adressent ensuite au Comité des droits de l'homme pour tenter d'obtenir réparation. UN وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    L'État partie fait valoir qu'il était parfaitement inopportun, dans ces conditions, qu'ils s'adressent ensuite au Comité des droits de l'homme pour tenter d'obtenir réparation. UN وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    Il serait inopportun d'ajouter à l'ordre du jour, dans l'état actuel des choses, des sujets nouveaux mais les sujets déjà inscrits ne devraient pas être abandonnés sans avoir donné lieu à un échange de vues approfondi. UN وأضاف أن من غير الملائم إدخال موضوعات جديدة في الوقت الحاضر، وينبغي عدم التخلص من المواضيع الحالية دون تبادل شامل لﻵراء.
    Les États-Unis pensent que le projet de résolution dont nous sommes saisis est inapproprié et inopportun, et qu'au lieu de renforcer les efforts en cours pour parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit israélo-arabe, il les découragerait. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار المعروض علينا غير مناسب ويأتي في وقت غير مناسب ومن شأنه أن يضر بدلا من أن يحسن الجهود المبذولة حاليا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Cela étant, il est à la fois inopportun et inacceptable de demander à l'Érythrée, comme préalable, et en ayant recours à l'intimidation, qu'elle se retire unilatéralement. UN إلا أن مطالبة إريتريا وحدها بالانسحاب، كشرط مسبق وبطريقة تتسم بالترهيب، هو أمر غير مناسب وغير مقبول.
    L'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme conviennent de s'efforcer de coopérer, dans toute la mesure possible, afin d'éviter tout double emploi inopportun et d'utiliser avec la plus grande efficacité leur personnel technique dans leurs activités respectives visant à recueillir, analyser, publier et diffuser l'information statistique. UN 1 - تتفق الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية على السعي لتحقيق أقصى قدر من التعاون بينهما وإزالة كل ازدواجية غير مستحسنة بينهما واستخدام كل منهما لموظفيها الفنيين أكفأ استخدام لدى قيام كل منهما بجمع المعلومات الإحصائية وتحليلها ونشرها وتعميمها.
    Bien que les pays concernés aient mis en place des programmes de santé reproductive, de nombreuses naissances demeurent non désirées ou interviennent à un moment inopportun. UN ومع أن البلدان وضعت برامج للصحة الإنجابية، لا يزال العديد من الولادات في تلك البلدان غير مرغوب فيه أو سـيـئ التوقيت.
    Il est inopportun d'engager un débat sur le droit des ONG de participer à la Réunion. UN ومن غير المستصوب بدء مناقشة بشأن حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في الاجتماع.
    Toutefois, si ces taux sont de l'ordre de 54 % dans les pays en développement, il reste que, dans ces pays, de nombreuses naissances ne sont pas désirées ou se produisent à un moment inopportun et que les méthodes modernes de planification familiale sont encore hors de portée de nombreux couples. UN وفي حين يبلغ معدل استخدام الوسائل الحديثة نسبة 54 في المائة في البلدان النامية، فلا تزال العديد من حالات الولادة في تلك البلدان غير مرغوب فيها أو سيئة التوقيت كما لا تزال سبل تنظيم الأسرة الحديثة غير متاحة لعدد كبير من الأزواج.
    Il est donc tout à fait inopportun de revenir à la charge en présentant un projet de résolution sur des questions ayant déjà fait l'objet d'un accord. UN ولذلك فليس من المناسب على اﻹطلاق العودة إلى هذا الموضوع بتقديم مشروع قرار بشأن مسائل كانت موضع اتفاق سابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus