"inquiète de la" - Traduction Français en Arabe

    • قلقها إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق إزاء
        
    • اللجنة أيضا قلق إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق بشأن
        
    • القلق يساورها إزاء
        
    • يساوره القلق بشأن
        
    • بلده يشعر بالقلق إزاء
        
    Elle s'est déclarée inquiète de la procédure de nomination des juges, de la partialité des décisions de justice et du manque de ressources de la magistrature. UN وأعربت عن قلقها إزاء إجراءات تعيين القضاة ومدى حيادية الأحكام الصادرة عن القضاة وافتقارهم إلى الموارد.
    Il s'inquiète de la féminisation de la pauvreté aux Pays-Bas, de l'augmentation de la pauvreté et de l'isolement dont souffrent les femmes âgées et les mères célibataires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في هولندا، وزيادة الفقر والانعزال في صفوف المسنات والأمهات الوحيدات.
    Le Comité exprime aussi sa préoccupation quant à la situation des enfants employés de maison et s'inquiète de la persistance de la pratique du travail forcé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال من الأطفال في المنازل واستمرار ممارسة العمل القسري.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية.
    Le Comité s'inquiète de la lenteur avec laquelle les recommandations de cet organe sont appliquées. UN ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء بطء تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Comité s'inquiète de la violation des droits fondamentaux des femmes, en particulier par des militaires. UN 117 - ويساور اللجنة القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة لا سيما من طرف العسكريين.
    309. Tout en notant qu'elle est interdite par la Constitution, le Comité s'inquiète de la persistance de la discrimination dans l'État partie. UN 309- تلاحظ اللجنة أن التمييز محظور بموجب الدستور، لكن القلق يساورها إزاء استمرار التمييز في الدولة الطرف.
    Abus de substances 269. Le Comité s'inquiète de la consommation croissante de drogues et substances illégales chez les adolescents. UN 269- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل تعاطي المخدرات والمواد المخدرة غير المشروعة في أوساط المراهقين.
    Mme Patten s'inquiète de la lenteur de la mise en œuvre de cette loi. UN وأعربت عن قلقها إزاء البطء الذي ينفذ به القانون.
    Toutefois, il s'inquiète de la manière dont les directives sont traduites dans la pratique. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء كيفية ترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى ممارسة عملية.
    Elle était cependant inquiète de la pratique de la tutelle juridique masculine à l'égard des femmes et de la ségrégation entre les sexes sur le lieu de travail. UN وأعربت عن قلقها إزاء ممارسة وصاية الذكور القانونية على النساء وإزاء الفصل بين الجنسين في مكان العمل.
    Elle s'est dite inquiète de la multiplicité des cas de discrimination à l'égard des femmes, en particulier ceux qui étaient dictés par certaines traditions. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التمييز ضد النساء، لا سيما تلك الحالات القائمة على تقاليد معينة.
    Le Comité s'inquiète de la pratique des mutilations génitales féminines dans certains groupes ethniques. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض الجماعات الإثنية.
    3. S'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes inter-gouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; UN " ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛
    3. S'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; UN " 3 - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    Le Comité s'inquiète de la discrimination persistante dont font l'objet les femmes en matière d'emploi ainsi que sur le plan de l'égalité des salaires et des chances avec les hommes. UN 414- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في ميادين العمل والمساواة مع الرجل في الأجور وفي توفير الفرص.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes détenues ou placées en garde à vue. UN 123 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء المعتقلات في السجون والموضوعات رهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes migrantes. UN 227 - ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المرأة المهاجرة.
    Il s'inquiète de la discrimination dont elles souffrent au niveau de l'embauche et de la rémunération. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور.
    Il est cependant préoccupé par le fait que le CCC continue de signaler des problèmes systémiques et des problèmes récurrents et s'inquiète de la lenteur avec laquelle les recommandations de cet organe sont appliquées. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن المجلس ما فتئ يحدد أوجه قصور منهجي ومشاكل متكررة. ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء بطء تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Comité s'inquiète de la violation des droits fondamentaux des femmes, en particulier par des militaires. UN 117 - ويساور اللجنة القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة لا سيما من طرف العسكريين.
    45. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer la réalisation des droits des enfants handicapés mais s'inquiète de la réduction envisagée des allocations versées aux parents qui sont obligés de renoncer à travailler pour s'occuper de leur enfant handicapé. UN 45- مع أن اللجنة تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، فإن القلق يساورها إزاء الخطة المزمعة لخفض الإعانات المقدمة إلى والدي الأطفال ذوي الإعاقة اللذين يضطران إلى الانسحاب من سوق العمل لرعاية أطفالهما.
    La délégation cubaine s'inquiète de la médiocrité de certains documents présentés récemment par le Secrétariat. UN وإن وفدها يساوره القلق بشأن تدني نوعية بعض الوثائق التي قدمتها اﻷمانة مؤخرا.
    Troisièmement, elle s'inquiète de la baisse des contributions des donateurs — exprimée en pourcentage du PNB — au Comité d'aide au développement. UN ثالثا، إن وفد بلده يشعر بالقلق إزاء تقلص المساهمات التي تقدمها الهيئات المانحة الى لجنة المساعدة الانمائية بالنسبة الى الناتج القومي الاجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus