Elle a noté les informations sur la dégradation des conditions dans les prisons et s'est inquiétée du maintien de la peine capitale. | UN | وأضافت أنها أحاطت علما بتقارير تتحدث عن تردي الأوضاع في السجن، وأنها قلقة من إبقاء الجزيرة على عقوبة الإعدام. |
Des siècles durant, l'humanité s'est inquiétée des moyens de parvenir à une paix durable. | UN | لقد مضت قرون والبشرية لا تزال قلقة إزاء كيفية تحقيق سلام دائم وثابت. |
Je me suis inquiétée quand vous êtes partis précipitamment l'autre soir. | Open Subtitles | كنت قلقة أن يحدث شيء عندما ذهبت فجأةً يوم أمس |
Mais votre silence l'a inquiétée, et à partir de là, tout s'est embrouillé. | Open Subtitles | ولكنها عندما لم تسمع منك قلقت وهنا عندما اختلطت الأمور |
Elle s'est inquiétée de ce que la loi adoptée en 2012 par la ville de Saint-Pétersbourg afin d'interdire la propagande homosexuelle auprès des mineurs puisse être utilisée pour empêcher certaines personnes de participer à ce type d'événements. | UN | وعبرت عن قلقها من أن قانون عام 2012 الذي اعتمدته مدينة سان بيترسبرغ، الذي يحظر الدعاية للمثلية في أوساط الأحداث، يمكن أن يستخدم لمنع المشاركة في هذه الأحداث(102). |
La Rapporteuse spéciale s’est inquiétée de ce qu’il n’y ait qu’un médecin résident et un gynécologue pour un total de 3 597 détenues. | UN | وشعرت المقررة الخاصة بالقلق لأنه لا يوجد سوى طبيب واحد مقيم وطبيب في أمراض النساء في السجن لما مجموعه 597 3 سجينة. |
Je dois vous avouer, ça m'a inquiétée. | Open Subtitles | يجب أن أعترفَ لك، أني كنتُ قلقةً جداً. |
Peut-être. Maman s'est toujours inquiétée de mon avenir. | Open Subtitles | قد يكون هذا هو الأمر لطالما كانت أمي قلقة بشأن مستقبلي |
Je me suis beaucoup inquiétée après son appel ce matin. | Open Subtitles | لقد كنت قلقة جداً بعد أن هاتفني هذا الصباح |
Je me suis inquiétée pour toi. J'ai pensais qu'un jour il... | Open Subtitles | كنت قلقة جدا عليك فكرت أنه بإمكانه يوما ما... |
Je me suis évidemment inquiétée à mort toute la nuit parce que mon mari n'est pas rentré à la maison. | Open Subtitles | من الواضح أني قلقة طوال الليل لان زوجي لم يعد للبيت |
Mais je vous vois souffrant et dans votre joie d'avant et j'en suis inquiétée. | Open Subtitles | ولكن واحسرتاه ، إنني أراك مريضا جدا لا تضحك ولا تبتهج كسابق عهدك وهذا يجعلني قلقة عليك |
Excuse-moi, j'ai vu de la lumière et je me suis inquiétée. | Open Subtitles | أنا آسفة,لقد رأيت نورك يضاء و أصبحت قلقة |
Sinon, je me serais peut-être inquiétée comme une conne. | Open Subtitles | عدا عن ذلك , كان يمكن أن أكون قلقة كالبلهاء |
Luke, il se passe en ce moment quelque chose de très important dans ta vie, et je me suis inquiétée car tu n'as pas l'air de prendre cela d'une façon normale et saine. | Open Subtitles | لوك انت تمر بشيء كبير في حياتك و أنا قلقة من أنك لا تعالج ذلك بطريقة صحية و طبيعية |
Je me suis inquiétée, il ne faut plus jamais recommencer. | Open Subtitles | لقد قلقت كثيراً عليك، إياك أن تكرر هذا مرة أخرى |
Désolée d'appeler si tôt mais je n'ai pas reçu ton appel ce matin alors je me suis inquiétée. | Open Subtitles | اسفة لاتصالي مبكرا قلت انك ستتصلين بي عند وصولك للمنزل وعندما لك تتصلي قلقت عليك |
Elle s'est inquiétée de la dégradation de la situation humanitaire, qui frappe la majorité de la population, mais surtout les plus pauvres et les plus vulnérables, comme les enfants, les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | وشعرت البعثة بالقلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية، الأمر الذي يؤثر سلباً في أغلبية السكان، ولا سيما الأفقر والأضعف، مثل الأطفال والمشردين داخلياً واللاجئين. |
Non, j'étais juste... inquiétée, réellement... | Open Subtitles | لا ، كنتُ قلقةً فقط |
Elle s’est inquiétée du surcroît de travail administratif qui pourrait découler de la mise en oeuvre des approches sectorielles et a souhaité qu’un rapport ultérieur mette en relief les problèmes rencontrés et les enseignements tirés. | UN | وعبﱠر الوفد عن قلقه بشأن اتساع الطبقة اﻹدارية التي قد تُدخلها النهج القطاعية النطاق، وعن أمله في تقديم تقرير يبرز مستقبلا المشاكل التي تجري مواجهتها والدروس المستفادة. |
Désolé de vous avoir inquiétée. | Open Subtitles | عذرا لأني أقلقتك معي. |
En outre, elle a séjourné au Pérou en 1988 et 1991 sans être inquiétée de quelque manière que ce soit par les autorités. | UN | كما أن مقدمة البلاغ زارت بيرو في كل من عامي ١٩٨٨ و ١٩٩١، دون أن تصادف أي صعوبات مع السلطات. |