"insatisfaisantes" - Traduction Français en Arabe

    • غير مرضية
        
    • غير المرضية
        
    • غير مُرضية
        
    • غير المرضي
        
    • غير ملائمة
        
    Une école destinée à remplacer deux écoles louées jugées insatisfaisantes était en construction à la fin de l'exercice biennal. UN هناك مدرسة واحدة قيد البناء في نهاية فترة السنتين لتحل محل مدرستين مؤجرتين في حالة غير مرضية.
    Le SPT en conclut que dans les prisons qu'il a visitées la qualité des repas, de même que la manière dont ils sont distribués, sont insatisfaisantes, voire offensantes. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن نوعية الطعام في كلا السجنين غير مرضية وأنه يُوزع بطريقة مهينة.
    Le Comité a cependant estimé que dans de nombreux cas les réponses initiales de l'Administration étaient insatisfaisantes. UN ومع ذلك، وجدت اللجنة في كثير من الحالات أن الردود الأولية التي قدمتها الإدارة للمجلس غير مرضية.
    Il est vivement préoccupé par les informations faisant état d'abus, de mauvais traitements et de conditions matérielles insatisfaisantes dans les centres de détention. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والأوضاع المادية غير المرضية في مراكز الاحتجاز.
    Le Rapporteur s'est dit préoccupé par l'absence d'informations ou par les réponses insatisfaisantes de la part de l'État partie sur l'application des recommandations du Comité dans les affaires en question. UN وأعرب المقرر عن قلقه إزاء نقص المعلومات أو الردود غير المرضية الواردة من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة حول هذه القضايا.
    Les réponses qui ne tiennent pas compte des recommandations du Comité ou qui ne prennent en considération que certains aspects de celles-ci sont généralement considérées comme insatisfaisantes. UN والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو لا تتناول سوى جوانب معينة منها تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مُرضية.
    Par conséquent, cet indicateur renseignera le pourcentage d'évaluations insatisfaisantes par rapport à celles jugées satisfaisantes ou mieux comme par le passé. UN ومن ثم، سيورد هذا المؤشر النسبة المئوية للأداء غير المرضي مقارنة بالأداء المرضي أو الأفضل كما كان الحال في السابق.
    219. Le Comité se déclare en outre préoccupé par les informations faisant état de conditions de travail extrêmement insatisfaisantes dans les zones de libre—échange. UN ٩١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً بشأن التقارير عن ظروف العمل في مناطق التجارة الحرة، وهي ظروف غير ملائمة أبداً.
    Les réponses qui ne tiennent pas compte des recommandations du Comité ou qui ne prennent en considération que certains aspects de celles-ci sont généralement considérées comme insatisfaisantes. UN والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو تتناول جوانب معينة منها فقط تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مرضية.
    Les réponses qui ne tiennent pas compte des recommandations du Comité ou qui ne prennent en considération que certains aspects de celles-ci sont généralement considérées comme insatisfaisantes. UN والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو تتناول جوانب معينة منها فقط تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مرضية.
    Elle a également mentionné les conditions carcérales insatisfaisantes et demandé au Malawi de modifier sa stratégie pour résoudre ces problèmes. UN وأشارت أيضاً إلى وجود أوضاع معيشية غير مرضية في السجون وطلبت إلى ملاوي أن تتوسّع في استراتيجيتها لتتصدى لهذه المسائل.
    Plusieurs membres du Comité ont jugé ces réponses insatisfaisantes. UN ورأى عدة من أعضاء اللجنة أن الإجابات غير مرضية.
    Il serait cependant illusoire de penser que des mauvais traitements ou des conditions de détention insatisfaisantes n'ont plus jamais cours en Suisse. UN بيد أنه من باب الخيال الاعتقاد بأن لا وجود على الاطلاق لسوء في المعاملة أو لشروط احتجاز غير مرضية في سويسرا.
    Les réponses qui ne tiennent pas compte des recommandations du Comité ou qui ne prennent en considération que certains aspects de celles-ci sont généralement considérées comme insatisfaisantes. UN والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو تتناول جوانب معينة منها فقط تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مرضية.
    Toutes ces réponses peuvent être considérées comme étant insatisfaisantes. UN وجميع هذه الاستجابات يمكن وصفها بأنها غير مرضية.
    Le Rapporteur s'est dit préoccupé par l'absence d'informations ou les réponses insatisfaisantes de la part de l'État partie sur l'application des recommandations du Comité dans les affaires en question. UN وأعرب المقرر عن قلقه إزاء نقص المعلومات أو الردود غير المرضية الواردة من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة حول هذه القضايا.
    Un budget approuvé pour la Base permettrait de créer un climat financier stable qui mettrait fin aux dispositions spéciales actuelles insatisfaisantes, au titre desquelles la Base est financée à l'aide des ressources des Forces de paix des Nations Unies (FPNU). UN ومن شأن وجود ميزانية معتمدة للقاعدة أن يسهم إلى حد كبير في تهيئة مناخ مالي مستقر يكون بديلا عن الترتيبات غير المرضية المؤقتة المعمول بها حاليا التي يجري بموجبها تمويل القاعدة من موارد قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Un examen des négociations, généralement insatisfaisantes, sur le désarmement dans divers domaines, notamment le désarmement nucléaire, les négociations de La Haye sur la Convention sur les armes chimiques, les négociations concernant les systèmes de vérification pour la Convention sur les armes bactériologiques, et le bilan du Registre des Nations Unies sur les armes classiques confirment de façon évidente la véracité de nos affirmations. UN وإلقاء نظرة خاطفة على مفاوضات نزع السلاح غير المرضية بشكل عام في مختلف المجالات، بما في ذلك نزع السلاح النووي، ومفاوضات لاهاي المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، والمفاوضات المتعلقة بنظم التحقق من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة البكتريولوجية، وأداء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إنما يؤكد صحة رأينا.
    Parallèlement, de bas salaires, doublés de conditions de travail insatisfaisantes et souvent dangereuses, agissent comme des facteurs qui poussent au départ. UN وفي الوقت نفسه تشكل الأجور المنخفضة بالاقتران مع ظروف العمل غير المرضية التي كثيرا ما تكون محفوفة بالمخاطر عاملا " طاردا " يشجع على الهجرة إلى الخارج.
    83. Tout en notant que l'État partie continue de dispenser des services dans tous les camps de réfugiés dans le cadre de plans de développement et de projets divers, le Comité est préoccupé de constater que les conditions de vie dans ces camps sont insatisfaisantes. UN 83- ومع أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لا تزال توفر خدمات لكافة مخيمات اللاجئين من خلال الخطط والبرامج التنموية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ظروف العيش غير المرضية السائدة في تلك المخيمات.
    BE M1.2 Pourcentage d'évaluations de l'UNICEF jugées insatisfaisantes selon les normes de l'ONU UN الإدارة 1-2 النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف المصنّفة بوصفها غير مُرضية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة
    Tout aussi insatisfaisantes sont les affaires dans lesquelles les recommandations du Comité n'ont eu aucun écho ou n'ont reçu qu'une réponse partielle. UN وكان من غير المرضي بالمثل تلك الحالات التي لم يُستجب فيها قط لتوصيات اللجنة، أو استجيب لها جزئياً فقط.
    Durant les premières années qui ont suivi leur déplacement, la majorité d'entre eux souffraient de conditions d'existence tout à fait insatisfaisantes, mais ils ont depuis pu bénéficier d'abris dans de nombreuses régions à travers le pays. UN ورغم أن خلال السنوات الأولى من التشريد، عانت الغالبية من ظروف معيشية غير ملائمة إلى حد كبير، فقد جرى توفير ملاجئ لهم منذ ذلك في عشرات المناطق في أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus