Besoins insatisfaits de planification familiale | UN | الاحتياجات غير الملباة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة |
En tant qu’organisme chef de file dans la fourniture des contraceptifs, le Fonds considère comme prioritaire de réduire les besoins insatisfaits. | UN | والصندوق، بوصفه وكالة رائدة في شراء وسائل منع الحمل، يرى أن تخفيض الاحتياجات غير الملباة مسألة ذات أولوية. |
iii) Pourcentage de clients insatisfaits ramené à zéro | UN | ' 3` خفض عدد العملاء غير الراضين إلى صفر في المائة |
Au-delà de l’attente identitaire et des aspirations politiques, il y a ici de nombreux besoins insatisfaits. | UN | وبالاضافة إلى التوقعات المتعلقة بالهوية والتطلعات السياسية، توجد هنا احتياجات عديدة غير ملباة. |
Je ne suis pas une sorcière! Trop de clients insatisfaits. | Open Subtitles | انا لست بساحرة العديد من الزبائن غير راضين |
6. Parmi les options possibles pour répondre aux besoins insatisfaits relevant du rôle et du mandat du PNUE figuraient les suivantes : | UN | 6- وتشمل خيارات تلبية الاحتياجات غير المحققة في إطار دور البرنامج وولايته ما يلي: |
28. Depuis les débats tenus par la Cinquième Commission en 1985, les Etats Membres se sont de plus en plus déclarés insatisfaits des procédures d'examen et de contrôle de l'Organisation. | UN | ٢٨ - غير أن مناقشة اللجنة الخامسة الواردة أعلاه تنبئ بازدياد عدم الرضا منذ عام ١٩٨٥ عن عدم كفاية عمليات الاستعراض واﻹشراف التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Dans toutes les régions, le FNUAP s’efforce d’abattre les barrières culturelles aussi bien que logistiques pour réduire les besoins insatisfaits. | UN | وفي جميع المناطق، يعالج الصندوق الحواجز الثقافية فضلا عن الحواجز السوقية التي تعترض تخفيض الاحتياجات غير الملباة. |
Les femmes doivent parer aux besoins insatisfaits en sus de la charge familiale qui n'est déjà pas équitablement répartie entre les deux sexes. | UN | ويطلب إلى النساء معالجة الآثار الناجمة عن الاحتياجات غير الملباة فضلا عن مسؤولياتهن الأسرية التقليدية غير المقسمة أصلا بالتساوي بينها وبين الرجل. |
Près de 90 % de ces échanges portaient sur des produits alimentaires et des médicaments et l'application de cette loi a entraîné une forte augmentation des besoins médicaux insatisfaits. | UN | وكانت الأغذية والأدوية تمثل زهاء 90 في المائة من هذه التجارة وتسبب إنفاذ هذا القانون في زيادة حادة في الاحتياجات الطبية غير الملباة. |
Le projet répondra aux besoins insatisfaits des femmes et des filles en aidant à la réintégration sociale de celles qui sont revenues de la LRA avec des enfants nés en captivité. | UN | وسيلبي هذا المشروع الاحتياجات غير الملباة للنساء والفتيات من خلال دعم إعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين عادوا من جيش الرب للمقاومة مع أطفال ولدوا في الأسر. |
Afin de contribuer activement à répondre aux besoins pour l'instant insatisfaits en matière de planification familiale, les Pays-Bas ont augmenté de 30 millions d'euros le montant de leur don annuel au Programme mondial pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. | UN | وبغية المساهمة على نحو جاد في تلبية الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة، تمت زيادة المساهمة الهولندية في البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية لتبلغ 30 مليون يورو في السنة. |
iii) Ramener le pourcentage de clients insatisfaits à 0 % | UN | ' 3` تخفيض عدد العملاء غير الراضين إلى صفر في المائة |
iii) Ramener le pourcentage de clients insatisfaits à 0 % | UN | ' 3` انخفاض نسبة العملاء غير الراضين إلى صفر في المائة |
iii) Ramener le pourcentage de clients insatisfaits à 0 % | UN | ' 3` تخفيض نسبة العملاء غير الراضين إلى صفر في المائة |
On évalue à environ 120 millions le nombre de couples dont les besoins en matière de régulation de la fécondité sont actuellement insatisfaits, le nombre d'usagers des services (y compris dans les pays en transition) devant s'établir à plus de 500 millions. | UN | ويوجد حاليا عدد يُقدر ﺑ ١٢٠ مليونا من اﻷزواج لهم احتياجات غير ملباة في مجال تنظيم الخصوبة، زيادة على العدد المقدر للمستعملين الذي يفوق حاليا ٥٠٠ مليون، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le vaste intérêt qu'a suscité la création du Fonds OMD 3 et le succès des activités parrainées dans ce cadre font apparaître les besoins de financement insatisfaits des ONG œuvrant en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ويبرز الإقبال العارم على صندوق الهدف الإنمائي 3 للألفية ونجاح الأنشطة التي موّلها أن ثمة حاجة غير ملباة إلى تمويل المنظمات غير الحكومية في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les membres de la Conférence du désarmement sont particulièrement insatisfaits de la stagnation chronique des travaux de cette instance. | UN | إن أعضاء مؤتمر نزع السلاح غير راضين بصفة خاصة على الركود المزمن في عمل هذه الهيئة. |
La session qu'il préside est inhabituelle par l'ampleur et l'importance des thèmes qu'elle traite, notamment compte tenu des mandats restés inachevés et des espoirs insatisfaits après le sommet de 2005. | UN | والدورة التي يرأسها دورة خاصة نظرا لنطاقها وأهمية قضاياها، خاصة بالنظر إلى الولايات غير المكتملة والآمال غير المحققة لاجتماع قمة عام 2005. |
Nous espérons que cette Conférence tiendra dûment compte des besoins toujours insatisfaits pour chacun des trois piliers - économique, social et environnemental - du développement durable. | UN | ونتوقع تماماً أن يراعي المؤتمر الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها فيما يتعلق بكلٍ من الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، أي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
La région a besoin de développer davantage son architecture financière en créant des mécanismes d'intermédiation entre ses abondantes ressources d'épargne et ses besoins insatisfaits d'investissements. | UN | والمنطقة بحاجة إلى مواصلة تطوير بنيتها المالية بحيث تشمل القيام بدور الوساطة للتوفيق بين ما لدى المنطقة من مدّخرات ضخمة وبين احتياجاتها الاستثمارية غير الملبّاة. |