"inscrits dans la charte des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • لميثاق الأمم المتحدة
        
    • المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المضمنة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • عليها ميثاق الأمم المتحدة
        
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme attachement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux principes intemporels inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وختاماً، أود أن أؤكد مجدداً التزام بابوا غينيا الجديدة الراسخ بالمبادئ الأزلية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le dévouement de M. Annan aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies a été exemplaire. UN لقد تفانى السيد عنان بشكل مثالي في خدمة الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Turquie a toujours été un fervent avocat des principes et des buts inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN لقد ظلت تركيا دائما داعما قويا للمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans ses textes statutaires, ses États membres épousent les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وقد تبنَّت دوله الأعضاء، في وثائقه القانونية، المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Comme vous pouvez le constater, les chefs d'État et de gouvernement des pays participant au Processus ont solennellement réaffirmé leur attachement sans réserve aux principes et normes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ولعلكم تلاحظون أن رؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون قد أكدوا رسميا من جديد التزامهم المطلق بالمبادئ والقواعد المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans les circonstances actuelles, nous sommes persuadés que le moment est venu pour la communauté internationale de défendre les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن الوقت مناسب، في ظل هذه الظروف، ليدافع المجتمع الدولي عن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous demeurerons souples, mais nous garderons toujours à l'esprit la nécessité de préserver intacts les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وسنتوخى المرونة، لكننا سنتذكر دوما أننا بحاجة إلى المحافظة على كل المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وعدم المساس بها.
    Cette dernière attitude ne pourra nullement mener à une véritable réforme susceptible de contribuer à la réalisation des buts inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وهذا الاتجاه الأخير لا يمكن أن يقود إلى إصلاح حقيقي يسهم في تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Un membre permanent du Conseil de sécurité devrait être particulièrement soucieux de respecter les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن أن يلتزم على نحو خاص بالوفاء بتطبيق المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Force est de reconnaître que la réalisation des objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies passe, entre autres, par le renforcement des capacités institutionnelles de notre Organisation en matière de prévention des conflits et de rétablissement de la paix. UN ويجب أن نقر بأن تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة يتطلب، ضمن جملة أمور، تعزيز القدرات المؤسسية لمنظمتنا في مجال منع الصراع واستعادة السلام.
    Nous pensons également que la Zone de paix andine nous aidera à promouvoir les principes et les normes du droit international inscrits dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains. UN وبالمثل، فإننا نشعر أن منطقة السلام في الأنديز ستساعدنا في تشجيع مبادئ وقواعد القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية.
    Nous demeurons persuadés qu'on ne saurait considérer le désarmement en faisant abstraction des principes fondamentaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونظل مقتنعين بأن نزع السلاح لا يمكن تصوره بمعزل عن المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Aux termes de l'article 2 de son statut, ses activités sont guidées par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ووفقا للمادة الثانية من النظام الأساسي للاتحاد، فإن أنشطته مستوحاة من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ils ont souligné que ces mesures, outre qu'elles portaient atteinte aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et à ceux du droit international, constituaient une grave menace pour la liberté du commerce et de l'investissement. UN وأكدوا على أن هذه الجزاءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي فحسب، بل تهدد أيضا بصورة خطيرة حرية التجارة والاستثمار.
    Ils ont souligné que ces mesures, outre qu'elles portaient atteinte aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et à ceux du droit international, constituaient une grave menace pour la liberté du commerce et de l'investissement. UN وشددوا على أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وتهدد بشدة أيضا حرية التجارة والاستثمار.
    Chaque année, nous nous engageons à renforcer et améliorer notre action pour honorer et défendre les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وفي كل عام نقطع الوعود بالعمل بقدر أكبر وبصورة أفضل للارتقاء إلى مستوى المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وللدفاع عن تلك المبادئ.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas être menée au mépris des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et du droit international: ignorer ou renier ces principes constituerait pour l'humanité un sérieux revers dans sa quête d'idéal. UN وإن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم خارج نطاق المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لأن تجاهل أو نفي هذه المبادئ يمكن أن يشكل نكسة خطيرة للإنسانية في سعيها للنهوض بنفسها.
    Ces principes, qui sont inscrits dans la Charte des Nations Unies, sont la pierre angulaire des relations internationales, et seul un monde bâti sur ces principes sera libéré de la domination et de la soumission, de l'agression et de la guerre. UN وهذه المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تشكل حجر الزاوية للعلاقات الدولية، ولا يمكن للعالم أن يكون خاليا من الهيمنة ولإخضاع والعدوان إلاّ إذا بني على هذه المبادئ.
    Le Mouvement peut offrir une possibilité de procéder à des échanges et d'appuyer les efforts consentis par de nombreux peuples pour consolider leurs systèmes démocratiques, s'il continue à garantir une large participation et une pluralité d'opinions, et s'il maintient, comme il l'a annoncé, le respect complet des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ويمكن أن تكون هذه الحركة فرصة لتبادل الآراء ودعم الجهود التي تبذلها شعوب عديدة لتوطيد نظمها الديمقراطية إذا سارت على طريق ضمان المشاركة الواسعة وتعدد الآراء، وإذا حافظت، كما أيدت، الاحترام غير المقيد للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les principes et buts inscrits dans la Charte des Nations Unies devraient continuer à guider notre action. UN ينبغي أن نواصل الاسترشاد في أعمالنا بالمبادئ والأهداف المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En renforçant l'État de droit au niveau universel, ce qui contribue à faire progresser la paix et la sécurité dans le monde, cette nouvelle Cour offre la promesse de devenir un véritable garant des idéaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN فالمحكمة الجديدة، بتعزيزها سيادة القانون على الصعيد العالمي، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تقدم السلام والأمن العالميين، تبشر بأن تصبح ضامنا حقيقيا للمثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    Toute action coopérative entreprise en réaction à une catastrophe doit reposer sur les principes de neutralité et de non-ingérence inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN 5 - وأضاف يقول إن أي عمل تعاوني في حال وقوع كارثة ينبغي أن يستند إلى مبدأي الحياد وعدم التدخل المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة.
    Avec dévouement et respect des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, vous vous êtes attaché à promouvoir les questions qui sont au cœur du programme de travail de l'Assemblée. UN لقد نهضتهم بحماس بالمسائل التي تكمن في صميم برنامج عمل الجمعية مع التفاني والاحترام لميثاق الأمم المتحدة.
    1. L'Arménie est attachée aux principes du droit international inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN 1 - أرمينيا ملتزمةٌ بمبادئ القانون الدولي المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    À l'égard des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et de la coopération multilatérale en faveur de la paix, du développement durable et du respect des droits de l'homme, notamment le droit au développement; UN 1 - المبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة والتعاون المتعدد الأطراف من أجل السلام والتنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Pour déterminer les critères à appliquer, les États doivent respecter, de façon équilibrée, les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux, y compris le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, ainsi que le droit des peuples à prendre des mesures légitimes pour exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN 29 - ولتحديد المعايير التي من المقرر تطبيقها، على الدول أن تحترم، على نحو متوازن، المبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بالإضافة إلى حق الشعوب في اتخاذ خطوات مشروعة لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus