"insisté sur la nécessité" - Traduction Français en Arabe

    • التشديد على ضرورة
        
    • التأكيد على ضرورة
        
    • التأكيد على الحاجة إلى
        
    • شدد على ضرورة
        
    • عن ضرورة
        
    • أكدت على ضرورة
        
    • الضوء على ضرورة
        
    • شددت على ضرورة
        
    • وشددت على الحاجة إلى
        
    • وشددت على ضرورة
        
    • وأكد ضرورة
        
    • أكد الوزراء على أنه يجب
        
    • أكدت ضرورة
        
    • تقطع بضرورة
        
    • التركيز على ضرورة مواصلة
        
    On a également insisté sur la nécessité d'assurer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية.
    Certains problèmes ayant été mis en évidence concernant la qualité des réponses des pays, on a insisté sur la nécessité de revoir les questions. UN وسُلّط الضوء على بعض مشاكل تتعلق بالنوعية في الاستجابات القطرية وتم التشديد على ضرورة استعراض ذلك الاستبيان.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse et de rechercher à instaurer un dialogue national, en particulier au niveau local. UN وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية.
    Certains ont également beaucoup insisté sur la nécessité de faire référence aux priorités nationales. UN كما تم التأكيد على الحاجة إلى اﻹشارة إلى اﻷولويات الوطنية.
    Il a par deux fois été Président de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), où il a insisté sur la nécessité de stabiliser l'accroissement de la population. UN وقد ترأس الرئيس مبارك منظمة الوحدة الافريقية مرتين حيث شدد على ضرورة ثبات معدل النمو السكاني.
    Elles ont, à cet égard, insisté sur la nécessité de préserver les sous-programmes dotés d'une identité propre. UN وأعربوا في هذا السياق عن ضرورة الحفاظ على البرامج الفرعية التي لها هويتها المستقلة.
    Les participants avaient aussi insisté sur la nécessité de trouver des formules de financement originales et novatrices. UN كما تم التشديد على ضرورة استحداث أشكال جديدة ومبتكرة من التمويل.
    L'on a également insisté sur la nécessité d'accroître les recettes, en particulier par le recouvrement des coûts des services essentiels (eau, gaz et électricité). UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز الإيرادات، ولا سيما استعادة تكاليف المؤسسات ذات النفع العام.
    On a insisté sur la nécessité de prendre des mesures concrètes visant à protéger les minorités et à mettre un frein aux violations flagrantes des droits des personnes appartenant aux minorités. UN وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Ils ont insisté sur la nécessité et l'importance de la coopération bilatérale et internationale, y compris celle de la CNUCED. UN كما تم التشديد على ضرورة وأهمية التعاون الثنائي والدولي، بما في ذلك تعاون الأونكتاد.
    Il a insisté sur la nécessité d’examiner les codes civils, de la nationalité et du travail en vue de les rendre conformes à la Convention. UN وتم التأكيد على ضرورة مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية.
    L'on a donc insisté sur la nécessité d'identifier des < < créneaux > > viables. UN ولذلك فقد تم التأكيد على ضرورة تحديد المواضع المناسبة للاستهداف.
    Certains ont également beaucoup insisté sur la nécessité de faire référence aux priorités nationales. UN كما تم التأكيد على الحاجة إلى اﻹشارة إلى اﻷولويات الوطنية.
    Certains ont également beaucoup insisté sur la nécessité de faire référence aux priorités nationales. UN كما تم التأكيد على الحاجة إلى اﻹشارة إلى اﻷولويات الوطنية.
    Il a également insisté sur la nécessité pour le Groupe d'examiner son rôle dans la fourniture d'une telle assistance. UN كما شدد على ضرورة أن ينظر الفريق في دوره في تقديم تلك المساعدة.
    Elles ont, à cet égard, insisté sur la nécessité de préserver les sous-programmes dotés d'une identité propre. UN وأعربوا في هذا السياق عن ضرورة الحفاظ على البرامج الفرعية التي لها هويتها المستقلة.
    Tous ont en outre insisté sur la nécessité d'une approche intégrée du suivi des conférences des Nations Unies. UN كما أكدت على ضرورة معالجة متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة بأسلوب متكامل.
    L'intervenante a insisté sur la nécessité de la prévention et sur la nécessité de mettre en place des systèmes de protection pour faire en sorte que les enfants ne finissent pas dans la rue. UN وسلطت الضوء على ضرورة توفير الوقاية وإنشاء نظم لحماية الأطفال كي لا ينتهي المطاف بهم في الشوارع.
    Elle a également insisté sur la nécessité pour les États de respecter leurs engagements internationaux en matière de droits de l'homme, de façon non discriminatoire, y compris en situation d'état d'urgence. UN كما شددت على ضرورة أن تحترم الدول التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان دون تمييز، حتى في حال إعلان حالات الطوارئ.
    Elle a insisté sur la nécessité de prévenir les conflits et d'éviter une course aux armements nucléaires dans la région. UN وشددت على الحاجة إلى منع نشوب نزاع وإلى منع حدوث سباق تسلح نووي وتقليدي في المنطقة.
    On a insisté sur la nécessité d'étoffer les effectifs des bureaux de pays et de recourir aux compétences locales. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى بناء قدرات موظفي المكتب القطري وشددت على ضرورة الاستفادة من الخبرات المحلية.
    Mon Représentant spécial a fait le point de la situation aux ministres et a insisté sur la nécessité du dialogue au sein des institutions fédérales de transition. UN وقدم ممثلي الخاص إحاطة إلى الوزراء وأكد ضرورة إجراء حوار داخل إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité d'appuyer et de respecter les gouvernements démocratiquement élus et souligné leur rejet de toute tentative de déstabilisation contre ces gouvernements et leurs régimes démocratiques. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    Dans cette perspective, la représentante a insisté sur la nécessité d'accélérer l'accès de ces pays aux marchés mondiaux de biens et de services. UN وفي ذلك السياق، أكدت ضرورة التعجيل بوصول سلع وخدمات البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية.
    259. Plusieurs membres ont insisté sur la nécessité de prendre des dispositions supplémentaires pour rétablir la compétitivité du régime commun, outre le retour à la marge de 15 %. UN ٢٥٩ - وأعرب عدد من اﻷعضاء عن آراء تقطع بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لاستعادة القدرة التنافسية فضلا عن ايصال الهامش من جديد الى ١١٥.
    On a insisté sur la nécessité d'un respect systématique des dispositions de la résolution 50/11 de l'Assemblée générale, en date du 2 novembre 1995, sur le multilinguisme dans les services assurés par le Département à l'intention des organes des Nations Unies. UN وجرى التركيز على ضرورة مواصلة الالتزام بأحكام القرار 50/11 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بشأن تعدد اللغات في خدمة الإدارة لهيئات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus