"insistait" - Traduction Français en Arabe

    • يشدد
        
    • أصر
        
    • أصرت
        
    • مصراً
        
    • يُلح
        
    • تفرط الوثيقة
        
    • قد صيغ
        
    • أصرّت
        
    La Déclaration de la société civile de Santiago (2012) insistait sur le rôle des organisations de la société civile dans la région et préconisait une coopération accrue avec les gouvernements. UN وذكر أن إعلان سانتياغو المتعلق بالمجتمع المدني لعام 2012 يشدد على دور منظمات المجتمع المدني في المنطقة، ويدعو إلى زيادة التعاون مع الحكومات.
    Les participants ont estimé que le sous-programme 3 n'insistait pas assez sur le fait qu'il fallait utiliser l'ensemble des services du Département de l'information. UN 495 - وبخصوص البرنامج الفرعي 3، ارتئي أن هذا البرنامج الفرعي لم يشدد بشكل كاف على ضرورة الاستفادة من جميع الخدمات المتاحة لإدارة شؤون الإعلام.
    Tandis que la partie palestinienne insistait sur les droits des Palestiniens en matière d’eau, Israël faisait savoir que les Palestiniens ne recevraient qu’une partie de l’eau. UN فبينما أصر الجانب الفلسطيني على حقوق الفلسطينيين في المياه، ادعت إسرائيل أنهم لن يحصلوا على أكثر من حصة من هذه المياه.
    Il a dit que R. Ghazali insistait que tant que la réponse ne serait pas positive, il ne confirmerait pas non plus son rendez-vous. UN وقال إن رستم غزالة أصر على أنه طالما أن رده كان سلبيا فإنه لن يؤكد له موعده هو أيضا.
    Le client a alors refusé le prélèvement et son solicitor lui a conseillé de ne pas opposer de résistance si la police insistait pour l'effectuer. UN وبالتالي رفض الشخص الموكل السماح بأخذ العينة، ونصحه المحامي بعد ذلك بعدم المقاومة إذا أصرت الشرطة على أخذ العينة.
    Mais, parce qu'il m'avait donné la permission de le faire... parce qu'il insistait pour que je le fasse, je me sentais porté par lui pendant le trajet. Open Subtitles لكن لأنه أعطاني ..الأذن لأعملهذا . لأنه كان مصراً قُمتُ به, شَعرتُ بِسيطرته كأني أمشي برفقته.
    La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. UN واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    En particulier, il insistait de façon excessive sur le rôle des politiques intérieures dans les pays en développement − démocratisation, bonne gouvernance, lutte contre la corruption − au détriment des efforts potentiels de la communauté internationale pour promouvoir le développement. UN وبصورة خاصة، تفرط الوثيقة في تأكيد دور السياسات المحلية في البلدان النامية - أي إرساء الديمقراطية، والحكم الرشيد، ومكافحة الفساد - على حساب الجهود التي يمكن أن يبذلها المجتمع الدولي من أجل دعم التنمية.
    Le Comité exprime cependant un regret : le rapport insistait surtout sur les mesures juridiques promulguées ou en cours d'examen, et les renseignements qui étaient fournis quant à l'exercice effectif de certains des droits garantis dans le Pacte étaient insuffisants. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Les participants ont estimé que le sous-programme 3 n'insistait pas assez sur le fait qu'il fallait utiliser l'ensemble des services du Département de l'information. UN 495 - وبخصوص البرنامج الفرعي 3، ارتئي أن هذا البرنامج الفرعي لم يشدد بشكل كاف على ضرورة الاستفادة من جميع الخدمات المتاحة لإدارة شؤون الإعلام.
    Il s’est également déclaré favorable à des modalités de financement triangulaires et a déclaré que l’Union européenne insistait sur le fait que la CTPD/CEPD devait être intégrée dans tous les domaines d’activité et pas simplement considérée comme un secteur d’activité distinct. UN كما أعرب عن تأييده لترتيبات التمويل الثلاثي، وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يشدد على اعتبار طريقة التعاون التقني/التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية مجال لنشاط أساسي لا مجال لنشاط منفصل.
    Le Bureau des services centraux d'appui a expliqué que le Manuel des achats insistait sur le fait que la planification préalable des besoins par le bureau demandeur était une condition essentielle de l'efficacité des opérations d'achat. UN 26 - وأوضح مكتب خدمات الدعم المركزية أن دليل المشتريات يشدد على التخطيط المبكر للاحتياجات من قبل المكتب صاحب الطلب لما لذلك من أهمية جوهرية بالنسبة لإجراءات الشراء الفعالة.
    12. Le projet insistait sur les mesures de sensibilisation à l'appui de l'amélioration du traitement des femmes détenues conformément aux règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, qui prenaient de plus en plus en compte la situation des femmes. UN 12- ولوحظ أنّ المشروع يشدد على إذكاء الوعي من أجل إيلاء السجينات معاملة أفضل تتماشى مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان، التي أخذت تعتمد بشكل متزايد نهجا يراعي المنظور الجنساني.
    Il affirme également que le médecin insistait pour recevoir 35 dollars d'honoraires pour tout type de certificat médical. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية.
    Nous avons eu raison, dans le Sud, de nous opposer à ce qu'on a appelé les < < nouvelles questions > > , sur lesquelles le Nord insistait pour négocier en premier. UN ونحن في الجنوب كنا على حق عندما رفضنا ما سمي بالمسائل الجديدة التي أصر الشمال على التفاوض عليها أولا.
    Curieusement, il insistait le même jour, devant un public différent, sur la nécessité de maintenir le blocus en tentant de le justifier, tout en devant bien admettre que le monde entier y était opposé à la quasi-unanimité. UN والغريب أن رئيس الولايات المتحدة أصر في اليوم نفسه لدى حديثه أمام جمهور آخر، على اﻹبقاء على الحصار، وحاول تبريره رغم أنه اضطر إلى الاعتراف بأن الجميع تقريبا رفضوه.
    Dans le même temps, il insistait pour que lui soient communiquées les listes des personnes déjà identifiées et jugées aptes à voter. UN وفي الوقت نفسه، أصرت على الحصول على قوائم باﻷشخاص الذين سبق فرزهم وتبين أنهم مؤهلون للتصويت.
    ONUSOM II, partageant à cet égard la position de M. Mussa, insistait pour que la situation à Kismayo soit inscrite à l'ordre du jour. UN فقد كان للعملية الثانية موقف مماثل لموقف السيد موسى، إذ أصرت على إدراج الحالة في كيسمايو على جدول اﻷعمال.
    Il a toutefois averti que ces efforts seraient réduits à néant si la Palestine insistait pour utiliser cette question pour blâmer Israël au lieu d'être en quête de progrès véritables. UN لكنه حذر من أن تلك الجهود ستذهب هباء إذا أصرت فلسطين على تأنيب إسرائيل عوضاً عن السعي إلى تحقيق تقدم فعلي.
    C'est ce que je répétais à Vic, mais il insistait. Open Subtitles هذا ما أقنع به "فيكتور" ولكنه بقي مصراً
    La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. UN واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    En particulier, il insistait de façon excessive sur le rôle des politiques intérieures dans les pays en développement − démocratisation, bonne gouvernance, lutte contre la corruption − au détriment des efforts potentiels de la communauté internationale pour promouvoir le développement. UN وبصورة خاصة، تفرط الوثيقة في تأكيد دور السياسات المحلية في البلدان النامية - أي إرساء الديمقراطية، والحكم الرشيد، ومكافحة الفساد - على حساب الجهود التي يمكن أن يبذلها المجتمع الدولي من أجل دعم التنمية.
    Le Comité exprime cependant un regret : le rapport insistait surtout sur les mesures juridiques promulguées ou en cours d'examen, et les renseignements qui étaient fournis quant à l'exercice effectif de certains des droits garantis dans le Pacte étaient insuffisants. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Je parie qu'elle insistait beaucoup pour que tu restes avec elle, pas vrai ? Open Subtitles متأكد من أنها أصرّت على بقائك معها طوال الوقت، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus