insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, | UN | وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا، |
insistant sur le fait que toutes les pratiques traditionnelles nocives affectent surtout les femmes et les fillettes, | UN | وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً، |
insistant sur le fait que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent l'un l'autre, | UN | وإذ يؤكد أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ومتآزران، |
insistant sur le fait que la promotion, la protection et la réalisation du droit au développement font partie intégrante de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة؛ |
insistant sur le fait que toute réforme des Nations Unies y compris celles du Conseil de sécurité devrait se faire en conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
insistant sur le fait que des ressources adéquates devraient être fournies pour garantir une participation entière et effective des PMA à la Réunion intergouvernementale de haut niveau et aux activités préparatoires, | UN | وإذ يشدد على أنه ينبغي توفير موارد كافية لضمان الاشتراك الكامل والفعال من جانب أقل البلدان نموا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى وفي العملية التحضيرية له، |
insistant sur le fait que toutes les pratiques traditionnelles nocives affectent surtout les femmes et les fillettes, | UN | وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً، |
insistant sur le fait que les efforts engagés pour lutter contre le terrorisme en Somalie sont indissociables de l'instauration de la paix et de la gestion des affaires publiques dans le pays, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال هي جزء لا يتجزأ من المساعي الرامية إلى إحلال السلم وإقامة أسس الحكم السديد في البلد، |
insistant sur le fait que le respect des droits de l'homme est et doit être un élément essentiel des mesures prises pour venir à bout du problème de la drogue, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
insistant sur le fait que les femmes et les enfants sont particulièrement susceptibles d’être victimes du crime que constituent le trafic et le transport illégaux de migrants, | UN | وإذ يؤكد أن النساء واﻷطفال معرضون على وجه الخصوص ﻷن يصبحوا ضحايا لجريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم، |
insistant sur le fait que les deux pays auront beaucoup à gagner à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue et non à recourir à la violence et à la provocation, | UN | وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز، |
insistant sur le fait que les deux pays auront beaucoup à gagner à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue et non à recourir à la violence et à la provocation, | UN | وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطاً للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز، |
insistant sur le fait que l'émancipation des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité, dans tous les domaines sociaux, sont d'une importance fondamentale pour le développement, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
insistant sur le fait que l'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société, sont fondamentales pour le développement, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
insistant sur le fait que la justice, la paix, la démocratie et le développement sont des impératifs qui se renforcent les uns les autres, | UN | وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض، |
insistant sur le fait que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, devrait se faire en conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
insistant sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devra avoir pour objectif de consolider un nouvel ordre national et international plus équitable et durable, ainsi que de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعين أن تهدف إلى تعزيز نظام وطني ودولي أكثر عدلاً واستدامة، وكذلك إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu que grâce à l'adoption d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل ينطوي على مشاركة جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتعاونها بفعالية لمنع التهديدات الإرهابية وإضعافها وعزلها وشل قدرتها، |
insistant sur le fait que des programmes de prévention efficaces peuvent réduire l'usage illicite de drogues et la dépendance et que des exemples de tels programmes existent dans de nombreux pays, | UN | وإذ تؤكد على أن برامج الوقاية الناجحة يمكن أن تقلل استعمال العقاقير على نحو غير مشروع والارتهان لها، وأنه توجد أمثلة على مثل هذه البرامج في العديد من البلدان، |
r) insistant sur le fait que la majorité des personnes handicapées vivent dans la pauvreté, et reconnaissant à cet égard qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets négatifs de la pauvreté sur les personnes handicapées, | UN | (ص) وإذ تبرز أن غالبية المعوقين يعيشون في ظروف الفقر، وإذ تقر في هذا الصدد بالحاجة الملحة إلى تخفيف ما للفقر من تأثير سلبي على المعوقين، |
11. Dans ce contexte, M. Tesfachew a présenté le Rapport 2011 sur les pays les moins avancés en insistant sur le fait que les effets bénéfiques de la croissance précédemment enregistré n'avaient été ni équitables ni durables. | UN | 11- ثم بدأ السيد تسفاتشيو عرض تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011 بالتشديد على أن الفوائد الناشئة عن النمو الذي تحقق في الماضي لم تكن شاملة ولا مستدامة. |
Soulignant le rôle positif joué par la Mission à l'appui du processus de paix au Guatemala, et insistant sur le fait que la Mission doit continuer de bénéficier d'un soutien sans réserve de la part de toutes les parties intéressées, | UN | وإذ تؤكد الدور الإيجابي الذي تؤديه البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تشدد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بالدعم الكامل من جميع الأطراف المعنية، |
insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, | UN | واذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا، |
insistant sur le fait que les gouvernements, les organismes associatifs, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, le secteur public et le secteur privé, selon qu'il convient, doivent appliquer pleinement les mesures énoncées dans la Déclaration de Beijing et le Programme d'action, | UN | وإذ تشدد على الحاجة ﻷن تنفذ الحكومات، ومنظمات المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والقطاعان العام والخاص، تنفيذا كاملا، على النحو المناسب، التدابير المبينة في إعلان بيجين ومنهاج العمل، |
insistant sur le fait que les droits et la situation des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques doivent être dûment pris en considération lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement futurs, | UN | وإذ يؤكد على أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق وحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية عند وضع جداول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 وفي الأهداف الإنمائية المستقبلية، |
insistant sur le fait que le Document de Doha prescrit à toutes les parties au conflit armé au Darfour d'accepter sans restriction et sans condition les obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يؤكد ما حددته وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور من ضرورة أن تقبل جميع أطراف النـزاع المسلح في دارفور على نحو تام وغير مشروط ما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وأحكام قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد، |
insistant sur le fait que des ressources suffisantes doivent être fournies afin d'assurer que les pays les moins avancés participeront pleinement et efficacement à la Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد على وجوب توفير الموارد الكافية لكفالة اشتراك أقل البلدان نموا اشتراكا كاملا فعالا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى للاستعراض الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا في منتصف المدة، |
Les participants ont souligné le caractère complémentaire et synergique du système des organes conventionnels et du mécanisme d'Examen périodique universel, tout en insistant sur le fait que les deux processus étaient distincts. | UN | 21 - وأبرز المشاركون كيف أن نظام هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل يكمِّل ويُعزّز كل منهما الآخر، ولكنهم أكدوا أن العمليتين هما عمليتان منفصلتان. |