"insiste sur l'importance" - Traduction Français en Arabe

    • تؤكد أهمية
        
    • تشدد على أهمية
        
    • يشدد على أهمية
        
    • يؤكد أهمية
        
    • تؤكد على أهمية
        
    • يؤكد على أهمية
        
    • ويشدد على أهمية
        
    • وشدد على أهمية
        
    • يؤكِّد على أهمية
        
    • ويشدد على اﻷهمية
        
    • تؤكد على إعداد
        
    • أكدت على أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    • شددت على أهمية
        
    • تشدد على الأهمية
        
    1. insiste sur l'importance et la nécessité d'instaurer une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ١ - تؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛
    8. insiste sur l'importance des efforts régionaux déployés en Europe du Sud-Est dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement et des mesures de confiance; UN 8 - تؤكد أهمية الجهود الإقليمية المبذولة في جنوب شرق أوروبا بشأن تدابير تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة؛
    Son pays a présenté un document de travail sur le renforcement des activités de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique, document qui insiste sur l'importance du partage du savoir nucléaire et sur le transfert de la technologie nucléaire aux pays en développement. UN وأضاف قائلاً إن بلده قدَّم ورقة عمل بشأن تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تشدد على أهمية تبادل المعرفة النووية ونقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    Enfin, ma délégation insiste sur l'importance de mettre en œuvre ce qui a déjà fait l'objet d'un accord. UN وأخيرا، يود وفدي أن يشدد على أهمية تنفيذ ما تم الاتفاق عليه بالفعل.
    L’Union européenne insiste sur l’importance de la diplomatie de la navette comme moyen de rapprocher les positions des parties sur les questions qui les divisent encore et recommande qu’elle soit poursuivie. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد أهمية الدبلوماسية المكوكية في التقريب بين مواقف الطرفين حول المسائل التي لا تزال محل خلاف، ويوصي باتباع تلك الدبلوماسية.
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela insiste sur l'importance du thème général de ce débat thématique, qui se rapporte à l'évaluation des progrès et difficultés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تؤكد على أهمية الموضوع الشامل لهذه المناقشة المواضيعية، المتصل بتقييم الإنجازات والتحديات التي صادفها تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également été convenu que le chapitre insiste sur l'importance des règles de conflit de lois et contienne des exemples et des renvois au chapitre sur les conflits de lois du Guide. UN وزيادة على ذلك، اتفق على أن الفصل ينبغي أن يؤكد على أهمية قواعد تنازع القوانين بما في ذلك الأمثلة والإحالات المرجعية إلى الفصل المتعلق بتنازع القوانين من الدليل.
    9. Insiste sur l’importance des efforts régionaux déployés en Europe du Sud-Est dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement et des mesures de confiance; UN ٩ - تؤكد أهمية الجهود اﻹقليمية المبذولة في جنوب شرق أوروبا فيما يتعلق بتدابير تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة؛
    1. insiste sur l'importance et la nécessité d'assurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ١- تؤكد أهمية وضرورة التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط؛
    5. insiste sur l'importance de la prise en compte des paramètres sexodifférentiels, y compris le suivi au niveau des institutions et le renforcement des capacités; UN ٥ - تؤكد أهمية عملية إدخال الجوانب المتصلة بالجنسين في التيار الرئيسي، بما في ذلك المتابعة المؤسسية وبناء القدرات؛
    Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation et les recours contentieux exercés devant les diverses juridictions compétentes. UN وهي تؤكد أهمية التمييز بين المساعي المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة.
    61. insiste sur l'importance que revêt la promotion du principe de la responsabilité de l'entreprise ; UN 61 - تؤكد أهمية تعزيز مبدأ مسؤولية الشركات وإخضاعها للمساءلة؛
    Son pays a présenté un document de travail sur le renforcement des activités de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique, document qui insiste sur l'importance du partage du savoir nucléaire et sur le transfert de la technologie nucléaire aux pays en développement. UN وأضاف قائلاً إن بلده قدَّم ورقة عمل بشأن تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تشدد على أهمية تبادل المعرفة النووية ونقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    4. insiste sur l'importance d'élaborer une nouvelle stratégie de communication et encourage le secrétariat à tenir des consultations avec les États membres à ce sujet; UN 4- تشدد على أهمية وضع استراتيجية اتصال جديدة وتشجع الأمانة على عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    66. Le modèle traditionnel de comptabilité financière et de publication de rapports financiers insiste sur l'importance des résultats financiers. UN ٦٦- والنموذج التقليدي للمحاسبة واﻹبلاغ الماليين هو نموذج يشدد على أهمية اﻷداء المالي.
    Sa délégation insiste sur l'importance du rôle des pays concernés dans l'examen d'affaires individuelles, car le rapport renferme des inexactitudes et des erreurs provenant d'une source unique, ce qu'il aurait été possible d'éviter. UN وذكرت أن وفدها يشدد على أهمية إشراك البلدان المعنية في عملية استعراض الحالات الفردية، حيث إن التقرير تضمن أمورا غير دقيقة وأخطاء مستمدة من مصدر واحد كان يتسنى تجنبها.
    Le rapport insiste sur l'importance de la maîtrise locale et reconnaît qu'une gestion rigoureuse est nécessaire pour assurer l'efficacité des partenariats. UN 2 - وأضاف أن التقرير يؤكد أهمية الملكية المحلية ويسلم بضرورة وجود إدارة قوية لكي تكون الشراكات فعالة.
    Le Mouvement des pays non alignés insiste sur l'importance de suivre l'application du programme d'action adopté en 1987 à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, et appelle chacun à l'appuyer. UN وحركة عدم الانحياز تؤكد على أهمية متابعة تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، وتدعو الجميع إلى تأييده.
    L'Union européenne insiste sur l'importance d'une évaluation effective des stratégies globales en la matière. UN وأضاف أن الاتحاد يؤكد على أهمية إجراء تقييم فعلي للاستراتيجيات العالمية في هذا المجال.
    Ce projet de résolution prévoit par ailleurs la coordination des activités au sein du système et insiste sur l'importance de la coopération internationale et de l'action menée au niveau national pour atteindre les objectifs de la Décennie. UN وهذا المشروع ينص، باﻹضافة الى ذلك، على تنسيق اﻷنشطة داخل المنظومة، ويشدد على أهمية التعاون الدولي بهدف بلوغ أهداف العقد.
    Il insiste sur l'importance de cet avis que les Nations Unies ont elles mêmes demandé à la Cour mais n'ont pas fait exécuter. UN وشدد على أهمية الفتوى، التي طلبتها الأمم المتحدة نفسها من المحكمة ولم تقم حتى الآن بإنفاذها.
    11. insiste sur l'importance des politiques et des stratégies publiques nationales en matière de production vivrière et de réduction de la pauvreté; UN 11- يؤكِّد على أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية والتخفيف من الفقر؛
    2. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit, insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; UN ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛
    Il continuera également de contribuer à l'application de la Charte africaine de la statistique, qui a été élaborée par la Commission de l'Union africaine, et à l'application de la stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique, qui insiste sur l'importance que revêt l'existence de statistiques comparables pour l'intégration régionale. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا أداء دوره في تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات الذي صممته مفوضية لجنة الاتحاد الأفريقي، واستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا، التي تؤكد على إعداد إحصاءات قابلة للمقارنة من أجل التكامل الإقليمي.
    Devant l'ampleur de la tâche qui reste à accomplir pour améliorer leur sort, l'intervenante insiste sur l'importance de la Déclaration, qui constitue un instrument de dialogue et peut servir de base à l'élaboration de mesures à l'échelon national. UN وبسبب حجم المهمة التي لا يزال يتعين إنجازها من أجل تحسين مصير هذه الشعوب، أكدت على أهمية إعلان الأمم المتحدة االذي يشكل أداة للحوار ويمكن أن يكون بمثابة أساس لاتخاذ تدابير على الصعيد الوطني.
    Le Conseil insiste sur l'importance que revêt l'application de l'accord de sécurité entre les États du Conseil de coopération du Golfe à l'issue de son adoption. UN كما شدد على أهمية تفعيل الاتفاقية اﻷمنية بين دول مجلس التعاون بعد استكمال المصادقة عليها.
    Dans ce contexte, elle insiste sur l'importance d'entretenir une page Web intéressante et à jour sur le Comité. UN وفي هذا السياق، شددت على أهمية الاحتفاظ بصفحة للجنة، مشوقة ومحدثة، على شبكة الإنترنت.
    3. insiste sur l'importance primordiale que revêt la parité des six langues officielles de l'Organisation ; UN 3 - تشدد على الأهمية القصوى للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus