"insiste sur la nécessité de" - Traduction Français en Arabe

    • تشدد على ضرورة
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    • تشدد على الحاجة إلى
        
    • تؤكد على ضرورة
        
    • تؤكد ضرورة
        
    • يشدد على ضرورة
        
    • تؤكد الحاجة إلى
        
    • يشدد على الحاجة إلى
        
    • وشدد على ضرورة
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • وتشدد على أهمية
        
    • تؤكد على الحاجة إلى
        
    • تصر على ضرورة
        
    • أكدت على ضرورة
        
    • يؤكد الحاجة إلى
        
    Le paragraphe 82 du rapport insiste sur la nécessité de regrouper les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire avec les objectifs nationaux afin de réduire l'écart entre les attentes et les résultats obtenus. UN فالفقرة 82 من التقرير تشدد على ضرورة إدماج الأهداف الإنمائية للألفية مع الأهداف الوطنية لتقريب الشقة بين التوقع والإنجاز.
    5. insiste sur la nécessité de chercher à préserver l'intégrité du barème des quotes-parts ; UN 5 - تشدد على ضرورة الحرص على عدم المساس بجدول الأنصبة المقررة؛
    Il attache une importance particulière aux entretiens sur les systèmes d'alerte précoce, et insiste sur la nécessité de rendre ces informations disponibles au niveau local. UN وأكدت أن سويسرا تولي أهمية خاصة لمناقشة نظم اﻹنذار المبكر. وتشدد على ضرورة أن تكون المعلومات متاحة على الصعيد المحلي.
    Compte tenu des ressources déjà limitées de l'Organisation, le Gouvernement philippin insiste sur la nécessité de rationaliser encore l'utilisation de ces ressources. UN ونظراً لشحِّ موارد اليونيدو بالفعل، فإن حكومة الفلبين تشدد على الحاجة إلى زيادة الفعالية في استعمال تلك الموارد.
    23. insiste sur la nécessité de tenir les comptes d'inventaire conformément au règlement et aux règles en vigueur; UN ٢٣ - تؤكد على ضرورة الاحتفاظ بسجلات الموجودات وفقا للنظام والقواعد ذات الصلة؛
    4. insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires pour renforcer la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire; UN 4 - تؤكد ضرورة تعبئة موارد إضافية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي؛
    Elle insiste sur la nécessité de rendre compte objectivement de la situation dans les États Membres plutôt que d'adopter des résolutions qui risquent de compromettre les progrès des droits de l'homme dans les États Membres. UN كما أن وفده يشدد على ضرورة القيام بمراعاة موضوعية للحالة في الدول اﻷعضاء بدلا من اعتماد قرارات قد تؤدي الى تقويض أي تقدم محرز في مجال حقوق اﻹنسان في الدول اﻷعضاء.
    2. insiste sur la nécessité de renforcer le rôle des unités de coordination des questions relatives aux droits des femmes, tant au Centre pour les droits de l'homme qu'à la Division de la promotion de la femme, et d'assurer une coopération et une coordination permanentes entre ces deux organes; UN ٢ - تؤكد الحاجة إلى تطوير وتعزيز دور جهات التنسيق المعنية بحقوق اﻹنسان للمرأة، سواء في مركز حقوق اﻹنسان أو في شعبة النهوض بالمرأة، وإلى ضمان التعاون والتنسيق بين الهيئتين على أساس مستمر؛
    Le rapport insiste sur la nécessité de ratifier et de mettre en place des instruments internationaux, d'améliorer la collecte des données, de renforcer les législations nationales et d'étendre les mesures de prévention et d'appui aux victimes de violence. UN وأضافت أن التقرير يشدد على الحاجة إلى التصديق على الصكوك الدولية وتنفيذها، وتعزيز جمع البيانات وتقوية التشريع الوطني والتوسع في تدابير الوقاية والدعم.
    4. insiste sur la nécessité de renforcer la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays en développement, de façon à faire face aux problèmes de sécurité routière. UN 4 - تشدد على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار.
    5. insiste sur la nécessité de chercher à préserver l'intégrité du barème des quotes-parts; UN 5 - تشدد على ضرورة الحرص على عدم المساس بجدول الأنصبة المقررة؛
    La Convention sur les droits de l'homme insiste sur la nécessité de réunir et de regrouper les réfugiés, mais les Sahraouis sont dispersés dans quatre camps de Tindouf séparés par des distances variant entre 30 et 172 kilomètres. UN ولاحظت أن اتفاقية حقوق الإنسان تشدد على ضرورة جمع شمل اللاجئين وتجميعهم من جديد، ولكن الشعب الصحراوي مشتت في أربعة مخيمات في تندوف على بعد يتراوح بين 30 و 172 كيلومترا.
    À cet égard, le Groupe de Rio appuie vigoureusement la Stratégie antiterroriste mondiale, qui s'attaque aux conditions propices à la propagation du terrorisme et insiste sur la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'état de droit dans la lutte contre ce fléau. UN وفي هذا السياق، تؤيد مجموعة ريو بشدة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب وتشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون عند مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, le Comité renvoie à ses observations sur la création d'un poste de déontologue, figurant au paragraphe 25 ci-dessus, et insiste sur la nécessité de prendre de toute urgence des mesures correctives. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها عن إنشاء وظيفة لموظف معني بسلوك الموظفين في الفقرة 25 أعلاه وتشدد على ضرورة التعجيل بالإجراءات العلاجية.
    4. insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources financières à tous les niveaux pour appuyer la mise en œuvre de systèmes de transport de marchandises durables et résilients; UN 4- تشدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية على جميع المستويات لدعم تنفيذ نُظم شحن مستدامة وقادرة على التكيف؛
    22. insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources suffisantes, durables et pouvant être utilisées avec souplesse pour les activités de relèvement ; UN 22 - تشدد على الحاجة إلى حشد موارد كافية ومستدامة ويسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش؛
    «23. insiste sur la nécessité de tenir les comptes d’inventaire conformément au règlement et aux règles en vigueur» UN " ٢٣ - تؤكد على ضرورة الاحتفاظ بسجلات الموجودات وفقا للنظام والقواعد ذات الصلة "
    4. insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires pour renforcer la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire; UN 4 - تؤكد ضرورة تعبئة موارد إضافية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي؛
    Le rapport insiste sur la nécessité de remédier à ce problème en adoptant un instrument international adéquat. UN وأضافت المنظمة أن التقرير يشدد على ضرورة التصدي لهذه المسألة عن طريق اعتماد صك دولي مناسب.
    2. insiste sur la nécessité de renforcer le rôle des unités de coordination des questions relatives aux droits des femmes, tant au Centre pour les droits de l'homme qu'à la Division de la promotion de la femme, et d'assurer une coopération et une coordination permanentes entre ces deux organes; UN ٢ - تؤكد الحاجة إلى تطوير وتعزيز دور جهات الوصل المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة، سواء في مركز حقوق اﻹنسان أو في شعبة النهوض بالمرأة، وإلى ضمان التعاون والتنسيق بين الهيئتين على أساس مستمر؛
    Le Comité prend note de la réponse de l'Administration mais il insiste sur la nécessité de bien préciser comment les effets positifs indiqués seront obtenus concrètement. UN ويلاحظ المجلس استجابة الادارة، لكنه يشدد على الحاجة إلى توخي الوضوح بشأن سبل تحقيق الفوائد المذكورة في الممارسة العملية.
    Sa délégation s'inquiète énormément de la persistance des violations des droits de l'homme et insiste sur la nécessité de les protéger plus activement. UN وذكر أن وفد بلده يشعر بقلق بالغ ﻷنه لا تزال تحدث انتهاكات حقوق اﻹنسان، وشدد على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان على نحو أكثر نشاطا.
    Le Rapporteur spécial rappelle la situation des réfugiés palestiniens et insiste sur la nécessité de ne pas oublier leurs souffrances dans tout effort visant à instaurer la paix. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    Il insiste sur la nécessité de publier le texte du Pacte et du Protocole et de le diffuser largement dans les langues qui sont parlées en Ukraine afin que la population soit parfaitement au courant des droits consacrés par ces instruments. UN وتشدد على أهمية تعريف الناس على نطاق واسع بنصوص العهد والبروتوكول الاختياري، باللغات الدارجة في أوكرانيا، بحيث يصبح الجمهور على إدراك تام بالحقوق المكرسة في أحكام هذين الصكين.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines insiste sur la nécessité de prêter une attention urgente à cette question. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤكد على الحاجة إلى إيلاء الاهتمام العاجل لهذه المسألة.
    Il insiste sur la nécessité de veiller à la sécurité et à la stabilité de la région et de rétablir la coopération avec la Commission tripartite et le Comité technique. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    Le Document final du Sommet mondial insiste sur la nécessité de s'attaquer aux causes de la désertification et de la dégradation des sols, en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles, en assurant le transfert des technologies et en renforçant les capacités à tous les niveaux. UN وقالت إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية قد أكدت على ضرورة معالجة أسباب التصحر وتدهور الأراضي من خلال تعبئة موارد مالية وافية وقابلة للتنبؤ بها. ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات.
    Gardant ces considérations présentes à l'esprit, le Conseil insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre, avec le consentement des parties, des mesures concrètes visant à favoriser le succès du processus, lesquelles pourraient notamment comprendre les éléments suivants : UN وإذ يضع المجلس هذا في اعتباره يؤكد الحاجة إلى تنفيذ تدابير عملية لتعزيز نجاح العملية، بموافقة الأطراف، وهي تدابير يمكن أن تشمل في جملة أمور ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus