Débat de haut niveau: instabilité des flux de capitaux et développement | UN | الجزء الرفيع المستوى: تقلب تدفقات رأس المال والتنمية |
22. Les gouvernements et les organisations internationales sont encouragés à prendre des mesures pour réduire les risques que présente l'instabilité des flux de capitaux à court terme. | UN | " 22 - وتشجع الحكومات والمنظمات الدولية على معالجة المخاطر المحتملة التي قد تنشأ عن تقلب تدفقات رأس المال القصير الأجل. |
L'un des faits assez récents qui a une incidence directe sur la stabilité globale est que la mondialisation des marchés de capitaux accroît sensiblement l'instabilité des flux de capitaux. | UN | وأحد التطورات الحديثة نسبيا، التي لها تأثير مباشر على الاستقرار العام، هي ازدياد تقلب تدفقات رأس المال إلى حد كبير الذي رافق عولمة اﻷسواق المالية. |
L'instabilité des flux de capitaux internationaux est une menace pour le développement durable. | UN | إن عدم استقرار تدفقات رأس المال الدولي يهدد التنمية المستدامة. |
L'expansion financière non réglementée entretenait aussi l'instabilité des flux de capitaux au gré de l'évolution de la conjoncture et la spéculation sur le marché des produits de base. | UN | كما كان التوسع المالي غير الخاضع للضوابط بمثابة وقود لتقلب تدفقات رأس المال الدورية المنحى والمضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
42. L'instabilité des flux de capitaux est ainsi associée à des cycles de surchauffe des marchés intérieurs. | UN | ٤٢- وهكذا، ترتبط تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال بدورات التوسع المفرط الذي لا يمكن تحمله والتي تحدث في اﻷسواق المحلية. |
La crise asiatique a montré que l'instabilité des flux de capitaux et les erreurs de politique économique peuvent perturber la croissance, même dans les pays en développement où l'économie est la plus solide, avec de graves conséquences pour les salaires, l'emploi et les conditions sociales. | UN | وقد أظهرت الأزمة في آسيا أن التقلبات في تدفق رؤوس الأموال والأخطاء في السياسات الاقتصادية يمكن أن تعرقل الزخم الاقتصادي حتى في أقوى البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة للأجور والعمالة والظروف الاجتماعية. |
4. Note également que l'instabilité des flux de capitaux à court terme, des taux de change et des taux d'intérêt internationaux aggrave le problème de l'endettement des pays en développement; | UN | " ٤ - تلاحظ أيضا اﻷثر الضار لتقلﱡب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وأسعار الصرف وأسعار الفائدة الدولية بالنسبة لحالة ديون البلدان النامية؛ |
17.3 Ces 20 dernières années, la situation économique de la région a été principalement caractérisée par une croissance économique lente et aléatoire et une grande instabilité des flux de capitaux. | UN | 17-3 وقد غلب على الأداء الاقتصادي للمنطقة على مدار العقدين السابقين طابع البطء والتقلب في النمو الاقتصادي مع تذبذب ملحوظ في التدفقات الرأسمالية. |
La conception de politiques et réglementations à adopter aux niveaux national et international pour atténuer l'instabilité des flux de capitaux est une question qui occupe une place centrale dans le débat en cours au sein de diverses instances. | UN | وتتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اعتمادها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلب تدفقات رأس المال. |
Débat de haut niveau : instabilité des flux de capitaux et développement | UN | باء - الجزء الرفيع المستوى: تقلب تدفقات رأس المال والتنمية 15 |
B. Débat de haut niveau : instabilité des flux de capitaux | UN | باء - الجزء الرفيع المستوى: تقلب تدفقات رأس المال والتنمية |
3. Débat de haut niveau : instabilité des flux de capitaux et développement. | UN | 3 - الجزء الرفيع المستوى: تقلب تدفقات رأس المال والتنمية |
3. Débat de haut niveau: instabilité des flux de capitaux et développement. | UN | 3- الجزء الرفيع المستوى: تقلب تدفقات رأس المال والتنمية |
B. Débat de haut niveau: instabilité des flux de capitaux et développement 12 | UN | باء - الجزء الرفيع المستوى: تقلب تدفقات رأس المال والتنمية 14 |
Une meilleure coopération internationale entre autorités fiscales servirait notamment à réduire les possibilités d'évasion et de fraude fiscales, à contribuer à réduire l'instabilité des flux de capitaux que connaissent parfois les pays en développement et à prendre des mesures fiscales incitatives ou dissuasives dans l'intérêt de tous, par exemple pour éviter une exploitation abusive du patrimoine commun. | UN | ويتيح تحسين التعاون الدولي بين السلطات الضريبية، عدة منافع من بينها الحد من حالات التهرب من دفع الضرائب وتجنبها، والمساهمة في التخفيف من عدم استقرار تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية ، وإحلال حوافر ومثبطات ضريبية لدعم المنافع العامة، مثل تجنب استنزاف المشاعات العالمية. |
Les institutions financières multilatérales ont à assumer la difficile tâche d'aider les pays en développement à atténuer les effets nocifs de l'instabilité des flux de capitaux et de prévoir des mécanismes de financement contracycliques pour compenser le mouvement naturellement procyclique des flux de capitaux privés. | UN | من التحديات الرئيسية التي تواجهها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف مساعدة البلدان النامية على تخفيف الآثار الضارة لتقلب تدفقات رأس المال وإتاحة آليات تمويل مقاومة للتقلبات الدورية من أجل التعويض عن الحركة المسايرة للتقلبات الدورية التي ترافق تدفقات رأس المال الخاص. |
6. Souligne en outre que les gouvernements et les institutions financières internationales doivent contribuer à réduire les risques d'instabilité des flux de capitaux à court terme et à favoriser la stabilité sur les marchés financiers intérieurs, dans les limites de leurs compétences respectives; | UN | ٦ - تؤكد كذلك أن الحكومات والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تسهم، كل في حدود قدرته، في تقليل مخاطر تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل وتعزيز الاستقرار في اﻷسواق المالية المحلية؛ |
La crise asiatique a montré que l'instabilité des flux de capitaux et les erreurs de politique économique peuvent perturber la croissance, même dans les pays en développement où l'économie est la plus solide, avec de graves conséquences pour les salaires, l'emploi et les conditions sociales. | UN | وقد أظهرت الأزمة في آسيا أن التقلبات في تدفق رؤوس الأموال والأخطاء في السياسات الاقتصادية يمكن أن تعرقل الزخم الاقتصادي حتى في أقوى البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة للأجور والعمالة والظروف الاجتماعية. |
4. Note également, tout en reconnaissant les avantages de la libéralisation des flux de capitaux internationaux, que l'instabilité des flux de capitaux à court terme et des taux de change peut avoir un impact défavorable sur les taux d'intérêt et l'endettement des pays en développement, et souligne qu'il importe d'appliquer les politiques de façon cohérente afin d'atténuer cet impact; | UN | ٤ - تلاحظ أيضا، مع التسليم بفوائد تحرير التدفقات الرأسمالية الدولية، اﻷثر الضار المحتمل لتقلﱡب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وأسعار الصرف على أسعار الفائدة وحالة مديونية البلدان النامية، وتشدد على ضرورة الاتساق في تنفيذ السياسات من أجل تخفيف حدة تأثير هذا التقلﱡب؛ |
17.3 Ces 20 dernières années, la situation économique de la région a été principalement caractérisée par une croissance économique lente et aléatoire et une grande instabilité des flux de capitaux. | UN | 17-3 وقد غلب على الأداء الاقتصادي للمنطقة على مدار العقدين السابقين طابع البطء والتقلب في النمو الاقتصادي مع تذبذب ملحوظ في التدفقات الرأسمالية. |
L'expansion et le reflux des investissements de portefeuille au cours des dernières années illustrent l'instabilité des flux de capitaux internationaux et les retombées des politiques des pays avancés envers les pays en développement. | UN | ١6 - ويُبرِز نمطُ التوسع والانكماش في تدفقات الاستثمار في الحافظات في السنوات الأخيرة التقلبَ في تدفقات رؤوس الأموال الدولية، والآثار غير المباشرة لسياسات الاقتصادات المتقدمة على البلدان النامية. |
Étant donné les grandes incertitudes pesant sur l'économie mondiale, les travaux de la Réunion d'experts avaient présenté un certain intérêt puisqu'ils avaient abouti à proposer aux pays émergents des mesures pour remédier à l'instabilité des flux de capitaux. | UN | وبالنظر إلى حالة عدم التيقن الشديد التي تعتري الاقتصاد العالمي، فقد كان عمل اجتماع الخبراء مثيراً للاهتمام إلى حد ما ﻷنه قدم بعض الدروس في مجال السياسة العامة بالنسبة لبلدان اﻷسواق الناشئة لكي تتعامل مع التدفقات الرأسمالية المتقلبة. |
Les gouvernements et les institutions financières internationales ont une contribution à faire pour réduire les risques d'instabilité des flux de capitaux à court terme et promouvoir la stabilité des marchés financiers nationaux, dans leurs domaines de compétence respectifs; | UN | وثمة إسهام ينبغي أن تقدمه الحكومات والمؤسسات المالية الدولية، كل في نطاق اختصاصه، لتقليل مخاطر تقلب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وزيادة استقرار اﻷسواق المالية المحلية؛ |
La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. | UN | وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي. |