"instabilité et l'" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار وعدم
        
    • الاستقرار والإخلال
        
    Il a été noté que les itinéraires de trafic s'étaient diversifiés et que le trafic générait l'instabilité et l'insécurité. UN ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن.
    Les menaces à la sécurité se multiplient, et l'instabilité et l'imprévisibilité ont fortement augmenté. UN والتهديدات الأمنية آخذة في التزايد، كما زاد انعدام الاستقرار وعدم القدرة على التنبؤ بشكل كبير.
    Si nous voulons éviter l'échec, il nous faut surmonter l'instabilité et l'incertitude qui affligent tant de sociétés dans le monde. UN ويجب مواجهة عدم الاستقرار وعدم التيقن اللذين يصيبان الكثير من المجتمعات حول العالم إن كان لنا أن نتحاشى الفشل.
    Nous soulignons que la violence ne peut qu'engendrer davantage de violence, aggraver les tensions et accroître l'instabilité et l'insécurité régionales. UN ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة.
    La Conférence a fait état de son inquiétude face à la prolifération des armes légères et des armes de petit calibre et à la fabrication, à l'utilisation et commercialisation des mines antipersonnelles; sachant que ces deux graves problèmes entravent le développement économique, provoquent l'instabilité et l'insécurité et élargissent l'aire des conflits civils dans les États membres. UN أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء ظاهرة انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة صغيرة العيار وإزاء استخدام الألغام المضادة للأفراد وتصنيعها والاتجار بها، باعتبار أن هاتين الظاهرتين تعوقان التنمية الاقتصادية وتفضيان إلى عدم الاستقرار والإخلال بالأمن وتفشي الصراعات الأهلية في الدول الأعضاء.
    Ces deux événements constituent de grands progrès vers l'édification d'un Afghanistan démocratique, mais le rapport souligne aussi avec préoccupation que l'instabilité et l'insécurité continuent de régner dans le pays. UN وفي حين يمثل هذان الحدثان تقدما كبيرا نحو بناء أفغانستان الديمقراطية، يحيط التقرير علما أيضا بالقلق إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار وعدم الأمن في البلد.
    Enfin, les attaques perpétrées au Tchad en avril ont encore aggravé les tensions et alimenté l'instabilité et l'insécurité le long de la frontière commune, ainsi que dans l'ensemble du Darfour et du Tchad. UN 39 - وختاما، أدت الهجمات التي وقعت في تشاد خلال نيسان/أبريل إلى زيادة حدة التوترات، وتأجيج نيران عدم الاستقرار وعدم الأمن على طول الحدود المشتركة، وكذلك في دارفور، وفي تشاد ككل.
    L'appel à l'aide lancé par la Palestine est d'autant plus pressant vu l'instabilité et l'incertitude qui compromettent sérieusement la solution fondée sur deux États et déstabilisent la situation sur le terrain. UN 52 - ومضت تقول إن نداء فلسطين لتقديم الدعم يكتسي بإلحاحية أكبر في ضوء عدم الاستقرار وعدم اليقين اللذين يعرّضان الحل القائم على وجود دولتين للخطر الشديد، ويزعزعان استقرار الحالة على أرض الواقع.
    Il sera, par conséquent, peut-être nécessaire de réglementer et de contrôler les transactions financières de façon à éliminer ces nouvelles filières dans l'objectif d'augmenter l'épargne et de promouvoir l'accumulation de capital; cela permettrait aussi de réduire l'instabilité et l'incertitude. UN وقد يلزم من ثم فرض نظم وضوابط على التعاملات المالية لاغلاق هذه القنوات الجديدة لالتماس الريوع وذلك من أجل رفع مستوى الادخار وتراكم رأس المال. وقد تسهم هذه النظم والضوابط أيضاً في الحد من حالة عدم الاستقرار وعدم التيقن.
    1. Les délégations se sont déclarées vivement préoccupées par la situation précaire de l'économie mondiale, notamment par l'instabilité et l'incertitude des marchés internationaux de capitaux, de devises et de produits de base. UN 1- أعربت الوفود عن بالغ قلقها إزاء الوضع الاقتصادي العالمي الهش، ولا سيما إزاء عدم الاستقرار وعدم اليقين السائدين في الأسواق الدولية لرؤوس الأموال والعملات والسلع الأساسية.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment l'instabilité et l'incertitude financières, le ralentissement de la croissance économique mondiale et la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    La prévention est tout aussi importante que la répression; il faut donc, à cette fin, un effort multilatéral concerté pour éliminer la faim, la maladie, la pauvreté et les disparités économiques ainsi que les autres situations qui favorisent l'instabilité et l'insécurité et font de la violence et du terrorisme un mode de vie. UN والوقاية تعتبر في نفس الأهمية مثل القمع ولبلوغ هذه الغاية يلزم بذل جهود متضافرة متعددة الأطراف للقضاء على الجوع والمرض والفقر والتفاوت الاقتصادي، إلى جانب الأحوال التي تولد عدم الاستقرار وعدم الأمن وتحول العنف والإرهاب إلى طريقة للحياة.
    Les délégations se sont déclarées vivement préoccupées par la situation précaire de l'économie mondiale, notamment par l'instabilité et l'incertitude des marchés internationaux de capitaux, de devises et de produits de base. UN 1 - أعربت الوفود عن بالغ قلقها إزاء الوضع الاقتصادي العالمي الهش، ولا سيما إزاء عدم الاستقرار وعدم اليقين السائدين في الأسواق الدولية لرؤوس الأموال والعملات والسلع الأساسية.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment l'instabilité et l'incertitude financières, le ralentissement de la croissance économique mondiale et la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Pour la même raison, les nouvelles démocraties, affligées aujourd'hui par l'instabilité et l'incertitude, ont un besoin urgent de nouvelles ressources qui permettront à l'État d'investir dans les économies de la région pour générer des emplois, dynamiser les économies et nous protéger des chocs financiers. UN ولهذا السبب، تتطلب الديمقراطيات الناشئة، التي تعاني اليوم من زعزعة الاستقرار وعدم اليقين، موارد جديدة بشكل عاجل لتيسير الاستثمار العام في اقتصاديات المنطقة بهدف إعادة تنشيطها، وإيجاد فرص العمل وحمايتها من الصدمات المالية غير المواتية.
    30. Un expert a constaté que l'instabilité et l'imprévisibilité des préférences commerciales unilatérales allaient à l'encontre du système reposant sur les règles de l'OMC et a estimé qu'inscrire le SGP dans un cadre juridique multilatéral pourrait en accroître la stabilité et la prévisibilité. UN ٠٣- ولاحظ أحد الخبراء أن اﻷفضليات التجارية الممنوحة من طرف واحد والمتسمة بعدم الاستقرار وعدم القدرة على التنبؤ بها تقوﱢض نظام منظمة التجارة العالمية القائم على قواعد معينة. وقال إن من شأن إطار قانوني متعدد اﻷطراف لنظام اﻷفضليات المعمم أن يعزز الاستقرار والقدرة على التنبؤ.
    M. Karagöz (Turquie) dit que la Turquie s'associe à la déclaration faite par le représentant de l'Italie au nom de l'Union européenne et souhaite ajouter, de son côté, que l'instabilité et l'incertitude régnant en Irak ne peuvent que compliquer la situation déjà difficile au Moyen-Orient. UN 39 - السيد كاراغوز (تركيا): قال إن وفد تركيا يضم صوته للبيان الذي أدلى به ممثل إيطاليا باسم الاتحاد الأوروبي، ولكنه من جانبه يود أن يضيف أن حالة عدم الاستقرار وعدم اليقين التي تسود العراق لا يمكن أن تقود إلاّ إلى تفاقم الأوضاع المعقدة والمتدهورة باستمرار أصلا في الشرق الأوسط.
    La Conférence a fait Etat de son inquiétude face à la prolifération des armes légères et des armes de petit calibre et à la fabrication, l'utilisation et la commercialisation des mines anti-personnel, sachant qu'une telle prolifération entrave le développement économique, provoque l'instabilité et l'insécurité et élargit l'aire des conflits civils dans les Etats membres. UN 42 - أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء ظاهرة انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة صغيرة العيار وإزاء استخدام الألغام، بما فيها المضادة للأفراد وتصنيعها والاتجار بها، باعتبار أن هاتين الظاهرتين تعوقان التنمية الاقتصادية وتفضيان إلى عدم الاستقرار والإخلال بالأمن وتفشي الصراعات الأهلية في الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus