Le recours à l'armée sera donc réduit au minimum, dans certaines zones instables seulement. | UN | ولهذا سيخفض دور الجيش إلى أدنى المستويات، وسيقتصر على بعض المناطق غير المستقرة. |
Le Bureau de la lutte antimines étudie actuellement, avec le BINUGBIS, la possibilité de détruire des stocks de munitions instables qui constituent un danger immédiat pour la population. | UN | وتقوم الدائرة حاليا مع المكتب بتقدير إمكانية إزالة وتدمير مخزون الذخائر غير المستقرة التي تمثل خطرا مباشرا على السكان. |
Tout ce que j'ai fait, est d'essayer d'arrêter la ville de s'effondrer, mais les choses sont devenues trop instables. | Open Subtitles | كل مافعلته هو محاولة إيقاف البلدة من أن تتداعى لكن الأمور أصبحت غير مستقرة أبدًا. |
Depuis le début du troisième trimestre de 2000, les marchés sont extrêmement instables, le secteur le plus volatile ayant été celui de la technologie. | UN | وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا. |
Je me réjouis des initiatives régionales pour établir la paix dans des zones instables. | UN | وإنني أرحب بالمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إحلال السلام في المناطق المضطربة. |
Cela est particulièrement vrai des sous-régions instables. | UN | ويصدق هذا القول بشكل خاص فيما يتعلق بالمناطق دون الإقليمية المتقلبة. |
En outre, ce déficit était en grande partie financé par des apports financiers à court terme qui, de par leur nature, sont très instables. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تمويل العجز إلى حد كبير من خلال التدفقات المالية القصيرة اﻷجل التي تنحو إلى التقلب. |
Le tremblement de terre a aggravé les conditions instables de la situation du logement en Haïti. | UN | وقد أدى الزلزال إلى تفاقم الحالة السكنية غير المستقرة أصلاً في هايتي. |
Nous devons aussi relever différents défis en termes de fourniture de secours en cas de catastrophe dans les régions instables. | UN | ونحن نواجه أيضا تحديات مختلفة في توفير مساعدات الإغاثة في المناطق غير المستقرة. |
Il est de plus en plus à craindre que des groupes radicaux ou terroristes puissent se procurer des armes de destruction massive auprès de régimes instables. | UN | وهناك قلق متزايد من احتمال حصول الجماعات المتطرفة أو الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل من الأنظمة غير المستقرة. |
De même, il est à redouter que des liens dangereux se développent avec des groupes terroristes et des régimes voyous et instables. | UN | وهناك قلق سائد بشأن إنشاء صلات بين جماعات الإرهابيين والنظم الشريرة غير المستقرة. |
Pour les pays qui sont chroniquement instables, des dispositifs d'intervention d'urgence seront intégrés au programme ordinaire. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تعتبر غير مستقرة بصورة مزمنة، فإنه سيتم تضمين البرنامج العادي احتمالات تتعلق بحالات الطوارئ. |
Malheureusement, les démocraties nouvelles sont fondamentalement instables en leurs stades initiaux. | UN | ومن المؤسف أنّ الديمقراطيات الجديدة غير مستقرة أصلاً في مراحلها المبكرة. |
Or, étant donné les conditions dans lesquelles ces bombes sont conservées, elles risquent fort d’être déjà instables. | UN | بيد أن من المحتمل جدا أنها غير مستقرة في ظروف تخزينها الحالية. |
Enfin, comme au Bélarus, on peut s'attendre à ce que les conditions économiques restent instables au cours des quelques années à venir, et il faudra continuer de surveiller l'évolution de la situation. | UN | وكما هو اﻷمر في بيلاروس، من المتوقع أن تظل اﻷحوال الاقتصادية متقلبة في السنوات القليلة القادمة وسيتعين رصدها. |
Mais les investissements de cette nature sont instables et la tendance pourrait donc s'inverser facilement si les conditions changent. | UN | إلا أن استثمارات الحافظة متقلبة وبالتالي قد ينعكس بسهولة ذلك الاتجاه عندما تتغير الظروف. |
Je me réjouis des initiatives régionales pour établir la paix dans des zones instables. | UN | وإنني أُرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى إحلال السلم في المناطق المضطربة. |
Le contrôle et la supervision de l'Etat peuvent toutefois s'avérer utiles dans les pays connaissant des situations macro-économiques instables. | UN | غير أن إشراف الدولة ومراقبتها قد يكونان ضروريان في البلدان المتأثرة بأوضاع الاقتصاد الكلي المتقلبة. |
En effet, des prix très instables ont un grave effet de distorsion sur le processus de développement. | UN | والواقع أن التقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية يؤدي إلى اختلال خطير لعملية التنمية. |
Le continent est sujet à un régime pluvial des plus instables au monde. | UN | وتعاني القارة من أحد أشد نظم سقوط الأمطار تقلبا في العالم. |
Les IEP sont nettement plus instables que les IED, du fait qu'ils se négocient facilement sur les marchés financiers. | UN | وواضح أن الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية أكثر تقلباً من الاستثمار الأجنبي المباشر، إذ يسهل تداوله في الأسواق المالية. |
On s'attend à ce que les prix demeurent instables en raison des craintes quant à la capacité de l'offre de faire face à la hausse de la demande. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تقلب الأسعار بسبب القلق إزاء حالة الإمدادات في مواجهة الطلب المتزايد. |
Ces mesures visent à renforcer la résilience des banques confrontées à des conditions plus instables sur les marchés financiers. | UN | وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية. |
Les opérations de maintien de la paix ont fait face, et continueront de faire face, à des problèmes difficiles dans des cadres souvent instables. | UN | وقد واجهت عمليات حفظ السلام، وستظل تواجه، تحديات صعبة في بيئات مضطربة في كثير من الأحيان. |
Le Directeur régional a répondu aux observations formulées, en soulignant qu'il fallait resserrer la coordination entre les acteurs, améliorer la collecte de données sur les questions essentielles, œuvrer avec de nouveaux partenaires et élargir la portée des activités de suivi dans les zones instables. | UN | 73 - ورد المدير الإقليمي على التعليقات، مشددا على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة؛ وكذا زيادة البيانات المتعلقة بالقضايا الرئيسية؛ والعمل مع شركاء إضافيين وتوسيع نطاق التوعية فيما يتعلق بالرصد في المناطق غير الآمنة. |
Les prix des produits de base sont restés extrêmement instables et ont eu tendance à diminuer dans un certain nombre de cas; | UN | وظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديدا للغاية، مع اتجاه أسعار بعضها نحو الانخفاض؛ |
Changement de grande ampleur et rapide; règles plutôt strictes mais instables | UN | تغيير واسع النطاق وسريع، قواعد صلبة ولكن غير ثابتة |
. Les grands producteurs sont mieux à même d'influer sur les termes de l'échange et d'amortir les baisses temporaires de la demande ou des prix, aux dépens des petits pays dont les exportations sont extrêmement instables. | UN | أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير. |