Nombre de personnes visées par la stigmatisation connaissent aussi les répercussions de cette stigmatisation pour ce qui est de leur accès aux installations communes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | ويشعر الكثير من الموصومين بوطأة الوصم في إمكانية وصولهم إلى المرافق المشتركة للمياه والصرف الصحي. |
La Mission continue de faciliter le déploiement d'EULEX en donnant accès aux installations communes à Pristina et Mitrovica. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة تيسير نشر بعثة الاتحاد الأوروبي بإتاحة وصولها إلى المرافق المشتركة في بريشتينا وميتروفيتشا. |
Ces considérations s'appliquent aux installations communes d'une ANM. | UN | وينطبق هذا السياق على المرافق المشتركة المتعلقة بالنهج النووي المتعدد الأطراف. |
Pour pouvoir répondre aux besoins de tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et autres entités qui seraient intéressés par une relocalisation dans le complexe de la CEA, et pour mettre en application la notion d'installations communes entérinée par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/211, il faudrait ajouter deux étages au nouvel immeuble qui doit être construit. | UN | وتلبية للاحتياجات من الحيز المكتبي الخاصة بسائر الوكالات والصناديق والبرامج وغيرها من الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي يهمها الانتقال إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وانسجاما مع مفهوم الدار المشتركة للأمم المتحدة الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 44/211، سيكون من اللازم توسعة المبنى الجديد بطابقين إضافيين. |
Les divers organismes des Nations Unies ayant leur siège à Genève peuvent donc choisir entre trois possibilités en ce qui concerne l’impression et la reproduction : production interne, recours à des services extérieurs, ou installations communes ou accords conjoints. | UN | ٦٥ - وأمام أسرة منظمات اﻷمم المتحدة في جنيف ثلاثة بدائل للطباعة والاستنساخ: الطباعة والاستنتساخ الداخليان أو الاستعانة بمصادر خارجية، أو تقاسم المرافق أو عقد اتفاقات مشتركة. |
Comme il a été constaté plus haut, la construction d'installations communes ne sera pas requise avant longtemps. | UN | وكما أشير آنفاً، فإنه لن تكون هناك حاجة لفترة طويلة إلى بناء مرافق مشتركة جديدة. |
Ces considérations s'appliquent aux installations communes d'une ANM. | UN | وينطبق هذا السياق على المرافق المشتركة المتعلقة بالنهج النووي المتعدد الأطراف. |
Le Comité recommande également aux deux missions de chercher à faire des économies en utilisant, chaque fois que c'est possible, des installations communes. | UN | وتوصي أيضا بالسعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة باللجوء، حيثما أمكن، إلى استخدام المرافق المشتركة الموجهة لخدمة البعثتين. |
La base de données relative aux installations communes nécessaires pour l'utilisation partagée des services de télécommunication fait actuellement l'objet d'essais et elle sera étoffée durant l'exercice biennal. | UN | ويجري حاليا اختبار قاعدة البيانات المتعلقة باحتياجات المرافق المشتركة من الاتصالات السلكية واللاسلكية وسيجري توسيعها أثناء فترة السنتين. |
Elle est d'avis que les arrangements régionaux ou l'utilisation d'installations communes pourraient être adaptés à l'élimination de ces déchets dans certains cas. | UN | ويعترف المجتمع الدولي أيضا باحتمال أن تكون الترتيبات اﻹقليمية أو المرافق المشتركة الاستخدام مناسبة للتخلص من تلك النفايات في بعض الحالات. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما إن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بتعهداته. |
En conséquence, ils ont décidé, en 1974, d'autoriser chacune des parties prenantes à poursuivre l'élaboration de sa propre technologie, et de déterminer laquelle sera la plus appropriée pour de nouvelles installations communes. | UN | ونتيجة لذلك، قرّروا في عام 1974 السماح لكل من المساهمين بمواصلة تطوير تكنولوجيته الذاتية من أجل تحديد أفضلها لكي تـُطبـّق على المرافق المشتركة الجديدة. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما أن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بالتزاماته. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما إن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بتعهداته. |
En conséquence, ils ont décidé, en 1974, d'autoriser chacune des parties prenantes à poursuivre l'élaboration de sa propre technologie, et de déterminer laquelle sera la plus appropriée pour de nouvelles installations communes. | UN | ونتيجة لذلك، قرّروا في عام 1974 السماح لكل من المساهمين بمواصلة تطوير تكنولوجيته الذاتية من أجل تحديد أفضلها لكي تـُطبـّق على المرافق المشتركة الجديدة. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما أن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بالتزاماته. |
Il existe, aussi bien à Genève qu'au Siège, des chaînes de production spéciales pour l'impression de la documentation non délibératoire, des installations communes étant utilisées pour la reliure des documents et des publications. | UN | حيث توجد في جنيف والمقر خطوط إنتاج خاصة لطباعة الوثائق غير المتعلقة بالهيئات التداولية وكلاهما ملزم باستخدام المرافق المشتركة لكل من الوثائق والمنشورات. |
La défécation à ciel ouvert était de plus en plus courante dans les zones urbaines, a-t-il déclaré, alors que l'on pouvait constater également une augmentation des installations communes dans les zones urbaines. | UN | وقال إن التغوط في العراء تزايد في المناطق الحضرية، إلا أن هناك أيضا زيادة ملحوظة في المرافق المشتركة في المناطق الحضرية. |
Comme il a été constaté plus haut, la construction d'installations communes ne sera pas requise avant longtemps. | UN | وكما أشير آنفاً، فإنه لن تكون هناك حاجة لفترة طويلة إلى بناء مرافق مشتركة جديدة. |