Il demande également instamment à tous les États de cesser de donner aux intéressés les moyens de poursuivre leurs activités destructrices. | UN | كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية. |
Il demande également instamment à tous les États de cesser de donner aux intéressés les moyens de poursuivre leurs activités destructrices. | UN | كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية. |
Aussi la délégation koweïtienne demande-t-elle instamment à la communauté internationale de faire pression sur l'Iraq pour que celui-ci applique intégralement l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | لذا يطلب الوفد الكويتي بإلحاح من المجتمع الدولي أن يضغط على العراق ليطبق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تطبيقا تاما. |
L'Australie demande instamment à tous les États Parties au TNP de faire en sorte que ces contrôles soient au moins aussi rigoureux que les principaux mécanismes de contrôle des exportations de matières nucléaires. | UN | وأستراليا تطلب بإلحاح إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على أن تكون تدابير الرقابة هذه بنفس شدة الآليات الرئيسية لـمراقبة الصادرات من المواد النووية. |
15. Dénonce également les violations du droit international humanitaire en Afghanistan et demande instamment à toutes les parties d'en respecter rigoureusement toutes les dispositions; | UN | ١٥ - تندد أيضا بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان، وتطلب على وجه الاستعجال إلى جميع اﻷطراف أن تحترم جميع أحكامه احتراما تاما؛ |
La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction cette initiative mais appelle instamment à de nouvelles modifications législatives tendant à mettre légalement à l'abri de toute poursuite pénale les mineurs de 18 ans se prostituant. | UN | وترحب المقررة الخاصة بهذه المبادرة لكنها تود أن تحث على مزيد من التغييرات التشريعية بحيث تكفل للأطفال دون سن الثامنة عشرة المتورطين في البغاء الحماية القانونية من المحاكمة. |
Je demande instamment à la communauté internationale de reconstituer les stocks de secours humanitaires pour l'Angola, et ce, de toute urgence. | UN | وإني أناشد المجتمع الدولي أن يقوم على وجه الاستعجال بتحديد مخزونات المعونة اﻹنسانية ﻷنغولا. |
Il ne comprend pas pourquoi certaines délégations débattent de nouveau de ses mérites, et il demande instamment à la Commission de clore le débat. | UN | وهو لا يفهم السبب الذي يجعل بعض الوفود تناقش مميزاته مرة أخرى، وهو يحث اللجنة على انهاء هذه المناقشة. |
8. Demande instamment à tous les Etats et organisations internationales compétentes de contribuer activement à la reconstruction et au relèvement du Cambodge; | UN | ٨ - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تسهم بنشاط في إصلاح كمبوديا وإعادة تعميرها؛ |
Demandant instamment à tous les Etats de s'abstenir de fournir à l'UNITA une assistance directe ou indirecte, un soutien ou un encouragement de quelque nature que ce soit, | UN | وإذ يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم اي شكل مباشر أو غير مباشر من أشكال المساعدة أو الدعم أو التشجيع للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، |
8. Demande instamment à tous les Etats et organisations internationales compétentes de contribuer activement à la reconstruction et au relèvement du Cambodge; | UN | ٨ - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تسهم بنشاط في إصلاح كمبوديا وإعادة تعميرها؛ |
8. Demande instamment à tous les Etats et organisations internationales compétentes de contribuer activement à la reconstruction et au relèvement du Cambodge; | UN | ٨ - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تسهم بنشاط في إصلاح كمبوديا وإعادة تعميرها؛ |
Elle les invite instamment à coopérer pleinement avec les rapporteurs spéciaux dans l'accomplissement de leur mandat, en particulier en leur permettant d'accéder à leur territoire pour mener leurs enquêtes. | UN | كما يحث أيضا هذه الحكومات على التعاون التام مع المقررين الخاصين عند اضطلاعهم بولايتهم وبخاصة السماح لهم بالوصول الى اﻷقاليم والمناطق التي يتعين عليهم الاضطلاع بأعمالهم فيها. |
L'Australie demande instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de procéder sans tarder à sa signature ou à sa ratification. | UN | وتطلب أستراليا بإلحاح من أولئك الذين لم يوقعوا أو يُصدقوا بعد عليها أن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |
Il demande instamment à tous de bien réfléchir aux conséquences de cette suppression. | UN | وطلب بإلحاح من الجميع أن يمعنوا التفكير في آثار هذا الحذف. |
52. S'agissant des réserves, l'intervenante demande instamment à la Jamahiriya arabe libyenne de retirer les réserves qu'elle avait exprimées à propos de la Convention en se fondant sur la charia islamique. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالتحفظات، طلبت المتحدثة بإلحاح إلى الجماهيرية العربية الليبية سحب تحفظاتها التي أعربت عنها فيما يتعلق بالاتفاقية استنادا إلى الشريعة الاسلامية. |
Je vous invite instamment à tout faire pour débarrasser la planète des mines terrestres, et je vous souhaite un plein succès dans vos travaux. > > . | UN | وإني أدعوكم بإلحاح إلى بذل كل جهد ممكن من أجل تخليص العالم من الألغام الأرضية، وأتمنى لكم كل التوفيق في أعمالكم " . |
13. Dénonce également les violations du droit international humanitaire en Afghanistan et demande instamment à toutes les parties d'en respecter rigoureusement toutes les dispositions; | UN | ١٣ - تشجب أيضا انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان، وتطلب على وجه الاستعجال إلى جميع اﻷطراف أن تحترم جميع أحكامه احتراما تاما؛ |
Elle demande par ailleurs instamment à l'Office de continuer à élaborer des méthodes propres à encourager la participation des réfugiés à la prestation de ses services. | UN | كما تحث على مواصلة وضع نهج تشجع اللاجئين على المشاركة في تنفيذ خدمات الوكالة. |
Cela appelle instamment à une refonte audacieuse de l'Organisation. | UN | وهذا يقتضي بالحاح القيام بإصلاح جريء للمنظمة. |
Je voudrais demander instamment à tous les États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer le fonctionnement de toute l'Organisation et ainsi de rétablir sa légitimité. | UN | وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها. |
M. Paez remercie les pays donateurs et les invite instamment à prodiguer encore leur soutien économique. | UN | وأثنى على البلدان المانحة وحثها على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي. |
Nous sommes persuadés que vous-même et tous ceux qui souhaitent contribuer au règlement du différend demanderez instamment à la partie chypriote grecque d'agir en ce sens. | UN | ونحن واثقون أن سعادتكم وجميع الراغبين في المساهمة في تسوية هذا النزاع سوف تعملون على حث الجانب القبرصي اليوناني على القيام بذلك. |
La CIJ a fait une communication demandant instamment à la Conférence de prendre des mesures pour que le Programme d'action défende vigoureusement les droits des petites filles. | UN | قدمت لجنة الحقوقيين الدولية بيانا حثت فيه المؤتمر على أن يكفل شمول الطفلة بتأييد قوي في منهاج العمل. |
Il demande donc instamment à toutes les parties d'engager des négociations constructives et d'honorer leurs engagements. | UN | لذا فإن حكومة بلاده تحث جميع الأطراف على الاشتراك بطريقة بناءة في المفاوضات وعلى التقيد بالتزاماتها. |