"instances administratives" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات الإدارية
        
    • السلطات الإدارية
        
    • الجهة الإدارية
        
    • الجهات الإدارية
        
    Application directe des instruments relatifs aux droits de l'homme par les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives UN التطبيق المباشر للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في المحاكم وغيرها من الهيئات الإدارية
    Elle a été informée que, après l'enquête préliminaire qui avait abouti à la délivrance d'un certificat de disparition, son affaire était entre les mains des instances administratives compétentes. UN وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء.
    Application directe des instruments relatifs aux droits de l'homme par les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives UN الإعمال المباشر لحقوق الإنسان الدولية من جانب المحاكم والهيئات القضائية أو الهيئات الإدارية الأخرى
    :: Que la Convention, ainsi que tout autre instrument régulièrement ratifié et faisant donc partie de l'ordre juridique national, peuvent être invoqués devant les juridictions, tribunaux haïtiens et devant les instances administratives; UN :: أن الاتفاقيات وكذلك الصكوك المصدق عليها بصورة نظامية والتي تشكل بالتالي جزءا لا يتجزأ من الأنظمة القضائية الوطنية، يمكن الدفع بها أمام السلطات القضائية والمحاكم الهايتية وأمام السلطات الإدارية.
    Chacun a le droit d'être assisté dans une procédure devant les tribunaux, d'autres instances étatiques, ou instances administratives publiques, depuis le début de la procédure; UN يحق لكل شخص أن يحصل على المساعدة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم، أو أمام هيئات أخرى من هيئات الدولة أو الهيئات الإدارية العامة، وذلك فور مباشرة الإجراءات؛
    Aucun élément du dossier ne donne à penser que les facteurs de risque à prendre en ligne de compte n'ont pas été dûment appréciés par les instances administratives et judiciaires qui ont examiné l'affaire de l'auteur. UN فلا شيء في الملف يشير إلى أن الهيئات الإدارية والقضائية التي نظرت في قضية صاحب البلاغ لم تدرس بالشكل الواجب عوامل الخطر الهامة.
    Aucun élément du dossier ne donne à penser que les facteurs de risque à prendre en ligne de compte n'ont pas été dûment appréciés par les instances administratives et judiciaires qui ont examiné l'affaire de l'auteur. UN فلا شيء في الملف يشير إلى أن الهيئات الإدارية والقضائية التي نظرت في قضية صاحب البلاغ لم تدرس بالشكل الواجب عوامل الخطر الهامة.
    Par conséquent, les politiques et les lois en matière de migration devraient poser des règles efficaces concernant d'autres mesures susceptibles d'être appliquées et dûment contrôlées, à la fois par les instances administratives et judiciaires. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تقوم قوانين وسياسات الهجرة بالضبط الفعال للتدابير البديلة التي يمكن تطبيقها ورصدها حسب الأصول، من قبل الهيئات الإدارية والهيئات القضائية، كلتيهما.
    5. Le fait que l'OMT sera appelée à participer aux plus hautes instances administratives du système des Nations Unies et notamment au Conseil de coordination des chefs de secrétariat; UN 5 - سيطلب إلى المنظمة العالمية للسياحة المشاركة في الهيئات الإدارية العليا للأمم المتحدة، ولا سيما في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق؛
    Le Comité prend note en outre des multiples démarches entreprises par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de leurs fils Djamel et Mourad Chihoub, y compris auprès de dirigeants politiques, du parquet d'El Harrach, du juge d'instruction, ainsi que des instances administratives compétentes. UN ومن ناحية أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمساعي المتعددة التي قام بها صاحبا البلاغ للكشف عن مصير ابنيهما جمال ومراد شيهوب بما في ذلك مساعيهما لدى شخصيات سياسية ولدى النيابة العامة في الحراش ولدى قاضي التحقيق، وكذلك لدى الهيئات الإدارية المختصة.
    Le Comité prend en outre note des multiples démarches entreprises par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de leurs fils Djamel et Mourad Chihoub y compris auprès de dignitaires politiques, du Parquet d'El Harrach, du Juge d'instruction, ainsi que des instances administratives compétentes. UN ومن ناحية أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمساعي المتعددة التي قام بها صاحبا البلاغ للكشف عن مصير ابنيهما جمال ومراد شيهوب بما في ذلك مساعيهما لدى شخصيات سياسية ولدى النيابة العامة في الحراش ولدى قاضي التحقيق، وكذلك لدى الهيئات الإدارية المختصة.
    En vertu des dispositions de l'article susmentionné, il appartient aux défenseurs publics des autochtones de défendre les droits individuels des membres des communautés ou peuples autochtones dans tout domaine devant les instances administratives ou judiciaires. UN 56 - ويتبين من المادة المقتبسة أعلاه أن أمناء مظالم الشعوب الأصلية مسؤولون عن الدفاع عن الحقوق الفردية لأفراد المجتمعات أو الشعوب الأصلية في جميع المسائل وأمام الهيئات الإدارية أو القضائية.
    Les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ont été largement diffusés auprès de tous les agents chargés de faire appliquer la loi, et leurs dispositions peuvent être invoquées devant les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives lorsque c'est nécessaire et pertinent. UN ونُشرت الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق واسع على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ويمكن التذرع بأحكامها أمام القضاء والمحاكم وغيرها من الهيئات الإدارية متى كان ذلك ضرورياً وملزماً.
    35. Les Pays-Bas ont salué l'adoption de la loi sur l'aide juridictionnelle gratuite, tout en soulignant les informations selon lesquelles l'accès aux instances administratives et judiciaires ne serait pas garanti conformément à la loi. UN 35- وأشادت هولندا باعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية، لكنها أشارت إلى وجود تقارير مفادها أن هذا القانون لا يضمن المساواة في الوصول إلى الهيئات الإدارية والقضائية.
    Instaurer avec les instances administratives qui s'occupent des questions intéressant les femmes dans les entités de la Fédération des liens de collaboration en vue de promouvoir et d'appuyer, selon le cas, les politiques, programmes et interventions concernant l'équité entre les sexes et l'égalité des chances pour les femmes. UN إقامة هياكل للتعاون مع الهيئات الإدارية في الولايات الاتحادية فيما يتعلق بشؤون المرأة من أجل القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز ودعم السياسات والبرامج والتدابير المتصلة بالمساواة الجنسانية والمساواة في الفرص المتاحة للمرأة.
    9.1 Chacun devrait avoir accès à des instances administratives ou judiciaires pour se plaindre d'actions ou d'omissions contraires au droit à l'eau et à l'assainissement par des personnes ou organisations, (publiques ou privées). UN 9-1 ينبغي أن تتاح لكل شخص إمكانية اللجوء إلى الهيئات الإدارية أو القضائية ليقدم شكواه بشأن أفعال أو حالات إهمال يرتكبها أشخاص أو مؤسسات، عامة أو خاصة، تتعارض مع الحق في الماء وفي الإصحاح.
    3. Le présent document a été établi à partir de données provenant de différentes instances administratives et judiciaires ainsi que d'organismes privés du Liechtenstein. UN 3- وتوخياً لتوليف هذه الوثيقة الأساسية، استخدمت بيانات مأخوذة من السلطات الإدارية والقضائية المختلفة ومن المنظمات الخاصة كذلك في إمارة ليختنشتاين.
    187. Le Comité note avec préoccupation que le respect des opinions de l'enfant demeure limité en raison de certaines attitudes traditionnelles, que ce soit dans la famille, à l'école, devant les tribunaux et les instances administratives ou dans la société en général. UN 187- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المواقف التقليدية لا تزال تحد من احترام آراء الطفل داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات، فضلاً عن المحاكم وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع بشريحته الواسعة.
    203. Tout en saluant l'existence du Parlement des enfants, le Comité se déclare préoccupé par les restrictions que la tradition impose au respect des opinions de l'enfant, que ce soit dans la famille, à l'école, devant les tribunaux et les instances administratives ou dans la société en général. UN 203- إن اللجنة، إذ ترحب بوجود برلمان للطفل، يساورها القلق لأن السلوكيات التقليدية لا تزال تحد من احترام آراء الطفل داخل الأسرة وفي المدارس والمحاكم وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع عامةً.
    3) L'article 32 de cette loi interdit l'importation de déchets dangereux, leur entrée dans le pays ou leur transit par le territoire national. La loi interdit également, sauf autorisation des instances administratives compétentes, que des navires transportant de tels déchets pénètrent dans les eaux territoriales ou la zone économique exclusive de l'Égypte. UN 3 - كما يحظر القانون ذاته في مادته الثانية والثلاثين استيراد النفايات الخطرة أو السماح بدخولها أو مرورها في أراضي الدولة ويحظر بغير تصريح من الجهة الإدارية المختصة بمرور السفن التي تحمل النفايات الخطرة في البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Le Bureau du Procureur général enquête sur toutes les allégations concernant les cas de torture ou de cruauté qui lui sont transmises. En 2008, il a décidé d'engager une procédure pénale dans 38 cas de cruauté et de recours à la torture, de renvoyer 1 cas devant le tribunal correctionnel et de demander aux instances administratives de prononcer des sanctions dans 27 affaires. UN وتحقق النيابة العامة فى جميع البلاغات التى ترد إليها بشأن التعرض للتعذيب أو استعمال القسوة، حيث قررت فى عام 2008 إحالة 38 قضية استعمال قسوة وتعذيب للمحاكمة الجنائية، وقضية واحدة للمحاكمة التأديبية، وطلبت من الجهات الإدارية توقيع الجزاء الإداري على المتهمين فى 27 قضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus